他们目光落在个给孩子喂奶裸体女人身上,女人身旁还有个年轻女孩子跪着给小孩递去朵花,小孩却根本不去注意。个满脸皱纹、皮包骨老太婆在旁边看着她们。这是思特里克兰德画神圣家庭。猜想画中人物都是他在塔拉窝村附近那所房子里寄居者,而那个喂奶女人和她怀里婴儿就是爱塔和他们第个孩子。很想知道思特里克兰德太太对这些事是不是也略知二。
谈话
他著作,你教育可未免太欠缺;你必须立刻着手弥补下。泰勒先生现在正在写点儿东西,关于亲爱查理斯。他特地来这里看看能不能帮他忙。”
凡·布施·泰勒先生身体非常削瘦,生着个大秃脑袋,骨头支棱着,头皮闪闪发亮;大宽脑门下面张脸面色焦黄,满是皱纹,显得枯干瘦小。他举止文静,彬彬有礼,说话时带着些新英格兰州口音。这个人给印象非常僵硬刻板,毫无热情;真不知道他怎会想到要研究查理斯·思特里克兰德来。思特里克兰德太太在提到她死去丈夫时,语气非常温柔,暗自觉得好笑。在这两人谈话当儿,把们坐这间客厅打量番。思特里克兰德太太是个紧跟时尚人。她在阿施里花园旧居时那些室内装饰都不见,墙上糊不再是莫里斯墙纸,家具上套不再是色彩朴素印花布,旧日装饰着客厅四壁阿伦德尔图片也都撤下去。现在这间客厅是片光怪陆离颜色,很怀疑,她知道不知道她把屋子装点得五颜六色这种风尚都是因为南海岛屿上个可怜画家有过这种幻梦。对这个疑问她自己作出回答。
“你这些靠垫真是太不起,”凡·布施·泰勒先生说。
“你喜欢吗?”她笑着说,“巴克斯特①设计,你知道。”
①雷昂·尼古拉耶维奇·巴克斯特(1866—1924),俄罗斯画家和舞台设计家。
但是墙上还挂着几张思特里克兰德最好画作彩色复制品;这该归功于柏林家颇具野心印刷商。
“你在看画呢,”看到目光所向,她说,“当然,他原画无法弄到手,但是有这些也足够。这是出版商主动送给。对来说真是莫大安慰。”
“每天能欣赏这些画,实在是很大乐趣,”凡·布施·泰勒先生说。
“点儿不错。这些画是极有装饰意义。”
“这也是个最基本看法,”凡·布施·泰勒先生说,“伟大艺术从来就是最富于装饰价值。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。