伊莎贝儿蜘橱下。她爱拉里。她要嫁给他。她
整个身心都爱着他。她知道他也要她。她不相信到
摊牌时他不会软下来。她害怕,可是她不得不冒
下险。
“对,拉里,
就是这个意思。”
他在壁炉板上划根火柴[注]——那种给你
鼻孔装满辛辣气味
旧式法国硫磺火柴——点起他
烟斗后,掠过她,走到
扇窗子前面站着。他向窗外望,沉默
很长
段时间,就象永远没有个完似
。她仍旧站在原来面对着他站着
地方,照着壁炉板上
镜子,但是,看不见自己。她
心乒乒乓乓地跳着,而且感到害怕,他终于转过身来。
“真想能够使你懂得,
向你建议
生活要比你想象
任何生活都要充实得多
,这样养家活口完全没有什
不体面,不光彩
地方。”
“你把巴黎有般收入
人
生活形容得
塌糊涂。你知道,实际上并不如此。
人们用不着上夏内尔服装店,仍旧可以穿着得很好。而且所有有趣人并不住在凯旋门附近和福煦大道上。事实上,有趣
人简直不住在那儿,因为有趣
人
般钱都不多。
在这儿认识不少
人,画家,作家,学生,法国人,英国人,美国人,什
样式
人都有,
认为你会觉得这些人比艾略特
那些性情毛躁
侯爵夫人和目中无人
公爵夫人有趣多
。你脑筋动得快,而且富于幽默感。听他们
面吃晚饭,
面针锋相对地谈话,你
定很欣赏,尽管喝
只是普通
葡萄酒,而且你用不着有个男管家和两个手下人伺候你。”
“别胡扯,拉里。当然会欣赏。你知道
并不势利。
很喜欢会见有趣
人。”
“是,穿着夏内尔服装店
衣服。你想他们看见你这副打扮会不会认为你是来视察贫民窟
呢?他们不会舒服,你也不会舒服,而且你除
事后告诉爱米丽?德?蒙塔杜尔和格拉茜?德?夏托加亚尔,说你在拉丁区碰到
群怪里怪气
不修边幅
人,觉得非常好玩之外,别无收获。”
伊莎贝儿微微耸下肩膀。
“敢说你讲得对。他们不是和
起长大
那种人。他们跟
没有
点共同之处。”
“你这话指什
?”
“还是开头讲
话。从
记事以来,
直就住在芝加哥。
朋友全都在芝加哥。
兴趣全在芝加哥。
在芝加哥过得很习惯。这是
乡土,也是你
乡土。妈现在有病,而且她
病永远不会好
。
就是想离开她也不能离开她。”
“这是不是说除非回到芝加哥去,你就不想嫁给
呢?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。