“是,点也不错,”说道,“们就称这本书为《不同季节》本书英文原名为DifferentSeasons,即“不同季节”,台湾译本译为《四季奇谭》。什,这样大家看,就知道这本书讲不是吸血鬼或闹鬼旅馆之类故事。”
“那下本小说是不是关于吸血鬼故事?”阿伦满怀希望地问道。
“不,想不是;你说呢,阿伦?”
“描写闹鬼旅馆如何?”
“不,已经写过闹鬼旅馆。阿伦,你不觉得《不同季节》听起来很不错吗?”
商——维京出版社与平装版小说商——新美国图书馆出版社,对这几个故事有没有兴趣,故事分别是关于个很特别越狱犯、个老人和个男孩被困在种相互寄生关系中、四个乡下小孩发现之旅,以及年轻女人决定不管发生什事都要生下小孩恐怖故事(或许故事其实是关于那个不是俱乐部俱乐部)结果出版商说他们愿意出版。这就是如何让这四篇很长故事挣脱中篇小说奇怪处境经过。
希望你们喜欢这些故事。
喔,关于定型这件事,还有另外件事要提提。
大约年前,有天告诉编辑——不是比尔,而是新编辑,个名叫阿伦·威廉斯好人,精明、机智而能干,但经常在新泽西某个地方担任陪审员。
“爱死你《狂犬库丘》。”阿伦说。(当时编辑部正在准备那本小说出版作业,内容是关于只长毛狗真实故事,刚刚才写完。)“有没有想到下本要写什?”
“听起来好极,斯蒂芬。”阿伦说着叹口气,仿佛个大好人坐在g,m航空公司新飞机三等舱中,看到前座椅背上有蟑螂爬来爬去时发出无奈叹息。
“希望你会喜欢。”说。
“可不这认为。里面能不能有篇是恐怖故事?”阿伦问,“只要篇就行?有点像……‘类似季节’(而不是不同季节)?”
微微笑——仅仅微微笑——边想着史黛菲
似曾相识感觉出现,以前就有过这样谈话。
“嗯,有,”说道,“已经有些概念——”
“说说看。”
“你觉得出版本四个中篇小说合辑如何?大部分都是普通故事,你觉得如何?”
“中篇小说?”阿伦说道;他是个大好人,但从他声音听来,那天好心情好像突然打折扣,仿佛他刚赢来两张g,m航空机票,要去某个奇怪小小香蕉共和国。“你意思是长篇故事?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。