事。他为们学校做过很多好事,想们应当尽量给他点关照。”
唐·克罗切说:“是个大老粗,可是没人否认事业有成。”他语气和蔼可亲,丝毫没有讽刺挖苦。赫克特·阿多尼斯心想,当然啦,个可以贿赂部长、下令杀人、恫吓店主和厂主人是不必看书写字。唐·克罗切继续说道:“是凭经验摸索自己道路。外甥为什不能这样呢?如果外甥名字后面不能加上医生两个字,那可怜妹妹心都会碎。她是个虔诚基督徒。她愿意帮助这个世界。”
跟许多行为正直人样,纳托尔博士也缺乏敏感。他说:“不能改变自己立场。”
唐·克罗切叹口气,假意说道:“外甥能干出什坏事啊?可以在部队为他谋个公务,或者为他在天主教老年医院安排项工作。他会抓住那些老人手,倾听他们诉说自己烦恼。他这个人特别温柔,老人们会觉得很亲切。要求是什呢?不过是请你们在这堆乱糟糟文件中做点小小改动。”他扫视办公室眼,对靠墙摆放书籍表现出不屑顾神情。
赫克特·阿多尼斯感到极度不安,因为这种温和态度是个危险信号。他很恼火地想,唐当然觉得任何事都轻而易举,假如他肝脏稍有不适,手下人会立即送他去瑞士。但是赫克特·阿多尼斯知道这个僵局得靠他解决。“亲爱纳托尔博士,”他说道,“们肯定能够想点儿办法。是不是给他点个别辅导,或者让他到家慈善医院去接受段时间训练?”
纳托尔博士出生在巴勒莫,但他长得并不像西西里人。他头发浅黄,有点谢顶,而且生气就摆在脸上。在这种微妙情况下,真正西西里人是绝对不会这样。毫无疑问,这是从古代诺曼征服者基因中继承缺陷。“你不明白,亲爱阿多尼斯教授。这个年轻傻瓜想当名外科医生。”
赫克特·阿多尼斯思忖:耶稣啊!约瑟啊!圣母玛利亚和圣人们啊!这回可真麻烦。
见自己同事惊得哑口无言,纳托尔博士趁势说:“你外甥对解剖学窍不通,他把解剖用尸体大卸八块儿,就像把只羊切开做烤羊肉样。他大部分时间都不来上课,考试前也不作任何准备,他进手术室就像是去跳舞似。承认他很温和,你找不到比他更温和人,但问题是他将来得用锋利手术刀给病人开刀。”
赫克特·阿多尼斯知道此刻唐·克罗切在想什:这孩子将来是不是蹩脚外科
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。