哦,终于有回答信号。莱芭觉得自己像个在太空中操作无线电设备宇航员。
莱芭模仿起别人来很像。她本可以用惊人逼真程度模仿艾琳话,不过她还没傻到去向多拉德先生模仿任何人说话。她重复遍艾琳话,就像机器念记录样:
“‘他可长得不难看。向上帝发誓很多和在起男人可没他漂亮。有次和个曲棍球运动员出去——为演奏布鲁斯音乐——他嘴唇上有道浅浅沟,因为他牙龈从鼻子处萎缩?他们打曲棍球都会那样。你知道,那是强壮象征。D先生有最好皮肤,用他头发都不换
“她们都说些什?”
她本想把这些妇人急切好奇心变成幽默往自己身上引。可是事情并不像她计划那样。
“她们想知道所有事情,”她说,“她们觉得你特别神秘而且有趣。嘿,这可是夸赞你啊。”
“她们告诉你长相吗?”
这句话问得很轻,分寸掌握得很好,可莱芭知道没有人在这种个人问题上开玩笑。她直截当地回答他:
这栋大房子和宽敞围篱笆院落。好像并没有说话必要。
在他换唱片静默中,她说:“那只神奇老虎,这栋大房子,你充满意外,D。简直觉得根本没有人解你。”
“你问过他们吗?”
“谁?”
“随便什。”
“没问她们,可是她们主动跟讲她们认为你长得怎样。你想听吗?字不差?要是你不想听就别问。”她知道他肯定会问。
沉默。
下子莱芭觉得房间里只有她个人,刚才他站着地方变得比空白还空,像个黑洞把所有物体都吞噬,不放走任何东西。她知道他不可能悄无声息地从她眼前消失。
“想还是告诉你吧,”她说,“你有着非常整洁外表,这让她们很喜欢。她们说你有个非凡身体。”显然她不能就此停下,“她们说你对自己脸非常敏感,其实没有那个必要。好,现在是个疯狂言论,那个在丹登叫艾琳?”
“艾琳。”
“没有。”
“那你怎知道没有人解呢?”他注意力都集中在说好这句绕口令似话上,所以听起来没有强硬意味。
“噢,盖茨威几个女那天在街上看到上你面包车。嘿,看把她们好奇。突然间在可乐机旁可有人陪。”
“她们想知道什?”
“她们只想要有滋有味闲言碎语,当发现得不到时候就散开。她们只不过是过来刺探些‘情报’而已。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。