于是折本说那下个路口往那边转吧,貌似准备送大老师回家
大老师说,你家不在那边吧
折本:诶,你怎知道?真好笑
大老师心里呐喊:作死啊!然后拼命编个借口
“诶?不是,有时候听别人说嘛……。怎
说,偶然?不是经常有
”
大老师:对不起……。话说你完全没笑啊……。那个,对不起。
那句话与之前问题很相似,然而还是无法得出结论,于是找来个觉得可能性比较高
答案。
“话说,那是因为之前拖玉绳福吃
不少麻烦,所以没有什
好印象吧”
折本“啊,真是呢,那时候可麻烦
呢。”
想起当时事折本很高兴
笑着,然后轻轻叹
口气,用比较明朗
语气说道
而是抓着座椅下面部分来保持平衡。
之后聊到折本周末经常沿着骑行区骑公路车
大老师说你真是忙着很多事呢
折本说到自己想认识些其他学校朋友,所以也想过能不能(跟侍奉部那俩)当上朋友,不过自己貌似不怎
受欢迎啊。说着用微笑掩饰住自己
失落
大老师觉得“朋友”这词对她可能有什特殊
意义,并不只是为
个“
朋友很多”
名牌。所以当年初中
时候也主动跟自己搭话
吧。
“啊,经常有呢?是吗?”貌似勉强接受
之后为不在扯到这个话题,大老师觉得接受好意,先会自己家。
话说男生为什都喜欢去找自己喜欢
女孩子住哪呢?!(译者躺枪……)
于是乎,两人来到比企谷家门口
在旁人
“……不过,会长习惯也是挺有意思
呢,是个好人だけどね(转折义,日文里经常在句子最后加个转折,这里意思大概是其实是个好人,不过嘛……)”
大老师心里:又来,这种在枕边说“其实是个好人,不过嘛”
家伙。最后加这个转折
时候就意味着绝对不是个好人
啊,既然要加这个转折还不如
开始就否定呢!
大老师黑历史?:这只是个比方“比企谷很温柔很喜欢,不过嘛……还是有点不能和你交往呢”,这种话根本不明所以嘛!
之后折本问道大老师家在哪边
大老师说在地铁线路那边
于是说道:“只是不习惯啦,习惯就好。”
“是吗?”折本说着突然身体向前凑过来,然后小声说道:“
觉得,说不定是因为比企谷呢”
突然靠近距离,搭在肩膀上
手
大老师瞬间失去平衡,车子轮胎撞上路边台阶,勉强没有倒地,不过受到不少冲击
折本:好痛……。干什呢,真是笑死
。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。