阿里萨感到股冷飓飓风通过他五脏六腑,但是他声音没有颤抖,他感到上帝在启示他。
“朝开枪吧!”他说,把只手放在胸口上,“没有比为爱情而死更光荣事情。”
洛伦索?达萨不敢正视阿里萨,只是象鹦鹉样斜着眼瞥他下。他象是从牙缝里个音节个音节地挤出四个字:“婊——子——养——!”
就在那个星期,他带上女儿去旅行,要让她把过去事情忘掉。他没有对她做任何解释,气势汹汹地闯进她房间,乱糟糟胜胡子上挂着嚼碎烟草沫,命令她收拾行李。她问他要到哪里去?他回答说:“去死!”那回答完全象是真,她吓坏,她本想以前几天胆量来对付他,终于克制住自己。她看到他解下带着实心铜制卡子皮带,绕几圈紧紧授在手中,在桌子上狠狠地抽下,其响声象来福枪般震动整个房间。费尔米纳很清楚自己力量大小和如何正确运用自己力量。她用两张席子和个吊床打成铺盖卷,用两个大箱子装好自己所有衣服,她断定这次旅行定是有去无回。在穿衣服之前,她关在浴室里,利用张卫生纸,给阿里萨匆匆地写7封告别短信,然后她又用修技大剪刀把辫子齐颈整个儿剪下来,绕在起放在个绣着金丝边丝绒盒子里,连同信件起设法送到阿里萨手里。
这是次疯狂性旅行。最初是安第斯骡夫们结成个长队,骑在骡背上,沿着覆盖着片片积雪高
伤声调说:“请您别挡们路。”
阿里萨边听着洛伦索?达萨讲述自己女儿历史,边慢慢地呷着菌香酒。
他感到茫然,不知道在自己开口时该说些什。但他意识到,不管他说什都会危及他自身命运。
“您和她谈过吗广他问。
“这用不着您管。”洛伦索?达萨说。
“问您这事,”阿里萨说,“是因为觉得事情必须由她来决定。”
“您完全错,”洛伦索?达萨说,“这是男人事,应该由男人来解决。”
他声调变得强硬起来,旁边桌上个顾客回过头来瞧瞧他们。阿里萨用更加柔和然而也是更加不容蔑视坚定语调说道:“无论如何,”他说,“在不知道她怎想之前,什也不能回答您。否则,那就是背叛。”
这时,洛伦索?达萨在座位上向后靠靠,他眼皮发红。湿润。他左眼珠眼窝里转动下,向外面歪斜着。他也压低嗓门。
“您不要逼着给您枪。”他说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。