历史
完美世界 > 1368个单词就够了 > 有的单纯,有的世故——动词

有的单纯,有的世故——动词(1 / 31)

上一章   ←  章节目录  →   下一页

laugh

组装:assemble/puttogether

拒绝:reject/turndown

归还:return/giveback

加速:accelerate/speedup

以上每个汉语单词在英语中都对应着英语两种表达方式,第种是单独个词,第二种是个词组。也就是说,前面组单独词在英语中是可以拆分成两个词组合,组合中个词表示动作,第二个词表示结果。但汉语却不可以进行这样拆分,你把“要求”拆成“要”和“求”,把“报复”拆成“报”和“复”等是无法表达同样意思

英语中动词是中国学习者比较头疼部分,要用错,要不会用。主要原因在于英语动词和汉语动词在构成方式上有比较大区别。区别在哪里呢?

简单来说,就是英语中最基础动词是可拆分,而汉语动词大部分是不可拆分。换句话说,英语些动词是自由组合型,可随时随地与其他词联手搏击,杀伤力很大。而汉语动词则是抱团取暖型,已是固定搭配,不能自由组合。所以,当抱团取暖型碰上自由组合型,必然会显得力量有余,灵活不足。

还是通过些例子来说明吧!大家还记得下面这些词汇吗?前面给大家讲过:

要求:request/askfor

报复:revenge/getbackon

笑置之”怎说?

有人会说,不是还有个单独词可以用吗?干吗定要拆分呢?问题就在于,并不是所有汉语中词都有个固定英语单词与之对应,有相当部分表达是必须通过这种组合型词组来表达。如下面句子:

有关于他流言蜚语,他只是笑置之。

这句话用英语要怎说?你能不能帮找到个词专门是表达“笑置之”?查词典也行。查到吗?它需要通过组合型词组来表示,和上面词组样,“笑置之”这个词也包括个动作和个结果,分别是laugh和off。所以,这句话就可以表达成:

Therewasarumorabouthim.Hejustlaugheditoff.

调查:investigate/lookinto

合作:cooperate/worktogether

取出:withdraw/takeout

建立:establish/setup

削减:decrease/cutdown

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

职业替身

水千丞
周翔不知道老天爷给他第二次活的机会,究竟是额外照顾他,还是没玩儿够他,否则他怎么会戏里戏外、前世今生,都被晏明修当成同一个人的替身?他也不知道他和晏小少爷,究竟是谁比谁更可怜,一个只能当替身,一个只能找替身。
最新小说: 九重之渊 第七位囚禁者 [综英美]继承韦恩庄园的我 桃源亭事件 奥本海默传 误撩 我以为我是反派人设 一觉醒来和死对头有娃了 史蒂夫·乔布斯传 无意勾引[ABO]