其二,annoy与汉语中“惹恼”是对
这种用法本来没有什特别之处,就是“使某事发生”意思嘛,而且们自己说起来也会感觉特别顺口,因为汉语和英语语序基本致。但make这种用法却让们大大减少对动词使用。为什这说?
举个例子。有个动词叫annoy,牛津词典中解释是这样:
tomakesomebodyalittlebitangry
这句话汉语意思应该是“惹恼”,它在牛津词典中是最常用2000个口语词汇之,但却没有被们R词汇表收录,为什呢?主要原因有两个:
其,即使不用annoy,们照样可以用make把这个词放在句子里说清楚。比如词典中给出下面两个例句:
cision,makeanapology,makeawish,其实最终表达都是这些行为意思,make词义反倒体现不出来。没错,这就反映make真实含义,它并不仅仅是指“制造”某样具体东西或者使某个具体东西诞生,而是说使某个“事物”出现或发生,无论是指“物”还是“事”。所以,下面们就要谈谈make是如何使“事”发生。
Youcanmakeeverythinggo!
先说明下,go在这里是指某种行为,并没有什特别含义,可以简单理解成“让某物做某事”意思。
说起来,make这种用法真没有什神秘之处,因为它本身就是们在汉语中经常用到句式:使字句、让字句和把字句。意思分别是使某人干某事、让某人干某事或者把某人或某物怎。举例来说:
Thisdressmakesmelookfat.
Itreallyannoysmewhenpeopleforgettosaythankyou.
别人忘说声谢谢会让感到很不快。
这句话完全可以用解释方法把它套进去,说成:
Itreallymakesmealittlebitangrywhenpeopleforgettosaythankyou.
意思准确,结构合理,没有任何感到别扭地方,因为老外自己也会这说。在英语中,这是两种并行表达方式。
这件衣服使看上去很胖。
Thisnewsmadehimveryexcited.
这个消息让他很激动。
Imadehercry.
把她弄哭。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。