他父亲打开仓棚,递出两把铁镐和三把铁锹来。于是他对汤姆说:“这是你
宝贝。”
汤姆举起那把铁镐。“天哪!这可叫人痛快啦!”
“等到十点左右
时候,”威尔基提醒道,“你才会觉得多
蒂莫西已经变神色。他挺着肩膀,两眼发呆。“你这是什
意思?”
“千万别告诉人家,这是从哪儿听来,”托马斯不自在地说。“星期六晚上,收容所里会打起架来。有
些事先准备好
警官会进去干涉。”
汤姆问道:“这究竟是为什?收容所里那些人并没妨碍别人呀。”
“告诉你们这个道理吧,”托马斯说,“收容所里那些人习惯
人
待遇。他们再回到流民停宿场去,就难以管束
。”他又擦
擦脸。“现在还是出去干活吧。天哪,但愿
不会为
这
乱说,把
农场断送掉。可是
喜欢你们这些人。”
蒂莫西走到他前面,伸出只又粗又瘦
手,托马斯便把它握住
。“不会有人知道是谁说
。
们谢谢你。不会有人打架。”
”威尔基说,“们找不到工作,那才没办法呢。”
托马斯看看他表。“,
们出去挖沟吧。”他说,“对
,
还有句话要告诉你们。你们这几个人都是住在官办
收容所里,对不对?”
蒂莫西怔下。“是
,先生。”
“你们每星期六晚上还有舞会吧?”
威尔基微笑下。“
们
确有舞会。”
“还是去干活吧,”托马斯说,“两毛五个钟头。”
“你给们这些钱,”威尔基说,“
们决不说二话。”
托马斯向那所房子走去。“会儿就出来,”他说。“你们几个人先去干活吧。”铁纱门在他背后砰地
声关上
。
他们三个人经过那座刷过白灰浆小仓棚,沿着田边走去。他们来到
条狭长
沟渠边,那里摆着
截
截
水泥管子。
“这就是们干活
地方,”威尔基说。
“哎,下星期六晚上可得当心呀。”
蒂莫西忽然挺起胸脯。他上前
步走到托马斯身边。“你这是什
意思?
是管理委员会
委员。
要问清楚才行。”
托马斯显出担心
神色。“你们可别说是
告诉你们
。”
“究竟是怎回事?”蒂莫西追问道。
“嗐,农民联合会不喜欢官办收容所。因为不能派警官进去。
听说收容所里
人自己制定法律,你不带拘票就不能进去捉人。可是那里面要是发生
场打架
大乱子,甚至还有人开枪——那就可以派
批警察进去,把收容所收拾干净
。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。