“所以当时公才会提那个奇怪问题啊。不过如此来,也就证明们之前推理并没有错。”
“这下子们就赶上哥哥当时解读进度
“哥哥……”
听到菜穗子话,真琴停下脚步。
“公信里不是问过‘马利亚何时归家’吗?”
菜穗子缓缓抬起头来,两眼望着真琴。
真琴说道:“‘风车’对面是休息室吧,那里放着张圆桌……还有,那里马利亚像……”
“对,这样感觉要好些!不过话说回来,这里‘她’说又是谁呢?”
“《风车》后边是《杰克与吉尔》吧?杰克是男用名,那吉尔又如何呢?”
真琴看眼书本,说:“有说是男,有说是女。”
“那这里指肯定就是‘吉尔’。”
“这随便接不会有问题吧?‘杰克与吉尔’那房间与其他房间可是有段距离啊?”
说,真琴也表示赞同:“也正在怀疑。”
“哪句里边都采取‘当……时候,做……’形式。但在《风车》这首歌里,不光说‘风起时’,同时也说‘风息时’事。”
“那咱们就这样子来依葫芦画瓢,重新改写下刚才那句话吧?”
“改写?”
“比方说,这样。”
两人对望眼,同时高声叫起来。
“马利亚归家之时,伦敦桥相接!”
菜穗子飞身冲进卧室,从自己包里翻出公那张明信片。
“这个‘她’指是马利亚啊?所以那里才会放着马利亚像!”
真琴低声沉吟:
“可除此之外,就再没有其他房间啊?‘风车’对面似乎是休息室……”
“说也是……”
真琴从椅子上站起身来,抱着手在桌旁踱起步,不时扭头看看桌上杂乱笔记,那样子就像是在审核之前推理是否正确样。
“真是,哥哥他究竟是怎解开呢?”
菜穗子再也绷不住,抱住脑袋。之前解读路顺畅,结果却在只差最后步地方停滞下来,这实在是让人焦心不已。
菜穗子在本子上写下这样段文字:
“当她出门时,伦敦桥就倒塌;当她不出门时,伦敦桥就不倒塌……是这样吧?感觉挺拗口。”
“还得再稍微提炼下。《风车》里用不是‘不出门’,而是反义词。或许这里也最好这样处理下。”
“‘出门’反义词是‘归家’……”
“‘倒塌’反义词是‘建起’……这里说是桥,感觉用‘架设’会更好些吧。如此来,译文就成‘当她归家时,伦敦桥架起’吧?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。