着时生脸。“你怎知道……”
“店名。不知道什TOKYOBOMBERS,估计是运动队名字。那BOMBER意思是轰炸机啊。别说乐队,酒吧也不会取这样名字。”
“可那女说是这样啊。”
“所以她是在瞎说,不想说真正含义罢。广告图片上写是BOMBA。轰炸机应该是BOMBER,没有BOMBA这个单词。”
“那又怎样?”
“将BOMBAO和A掉换下位置试试,再在后面添个O。”
“变成什?”
“BAMBOO。”时生闭上只眼睛,“在英语中是竹子意思。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。