读英文报纸嘲笑英国人,说美国人没有文化,第个将中国《论语》、《中庸》用英文和德文翻译到西方。凭三寸不烂之舌,向日本首相伊藤博文大讲孔学,与文学大师列夫·托尔斯泰书信来往,讨论世界文化和政坛局势,被印度圣雄甘地称为“最尊贵中国人”。
这位老先生虽然拥有多个外国学校博士头衔,但是本人是位非常重视中国文化传承人。这点上,他和严复立场模样。严复并没有把所有情况向陈克和盘托出,其实辜鸿铭信有两封。陈克看到信,是辜鸿铭按照严复意思写,其实是让陈克看。还有另外封是寄给严复私信。辜鸿铭与严复样,看陈克书之后,对于陈克“中国文化传承”概念十分喜欢。在信里面,老先生认为陈克国学不精,但是立意极佳。是真正把中国文化引向现代化真正人才。
而辜鸿铭最喜欢,则是陈克在书附录当中写关于“汉语拼音”那章。现代汉语拼音也是很多国学大师们努力洁净,其合理性自然是远超当年那些文人能够达到水平。辜鸿铭精通多国外语,对陈克拼音十分赞赏。作为个教育家,辜鸿铭非常能理解汉语拼音对于文化传播作用。陈克书里面倒是秉承他“生产力发展”概念,文章里面直截当说道——中国拥有百里不同音语言现状,维系中华文明统,是统文字。但是为发展生产力,降低交流成本,统标准话是必须。如果每个人都能听懂普通话,那交流成本就会降低到个空前程度。
对陈克这种死扣“生产力”发展态度,辜鸿铭认为陈克是个人才。能够贯彻自己理念,而且能用自己理念合理解释世界,绝非庸人。辜鸿铭对陈克很有兴趣,而且他也询问陈克与严复关系。在辜鸿铭看来,陈克书继承严复《天演论》脉络,应该和严复关系深厚。
严复自然不会把这封信给陈克看,见陈克已经认同“师生关系”。严复只是告诉陈克,尽快动身去北京。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。