你竟然还有胆量站在这里向你妻子夸耀,说——"“唔,请饶,别给上这堂道德课。你只要付清那些账单,就无论做什都概不管。你也明白最近不怎规矩嘛。至于说到你是妻子——那,自从生下邦妮以后,你就不大像个妻子,你说对吗?思嘉,你已经变成个可怜投资对象,贝尔还好些呢。"“投资对像?你意思是你给她——"“想下确地说法应该是'在事业上扶植她'。贝尔是个精干女人。希望她长进,而她惟需要是钱,用来开家自己妓院。你应当知道,个女人手里有钱会干什样奇迹来。看看你自己吧。"“你拿去比——"“好,你们俩都是精明生意人,而且都干得很有成就。
当然,贝尔还比你略胜筹,因为她心地善良,品性也好—-"“你给从这房里滚出去好吗?"他懒洋洋地向门口挪动,道横眉滑稽地竖起来。他怎能这样侮辱她埃她愤怒而痛苦地想道。他是特意来侮辱和贬损她,因此她想起,当他在妓院里喝醉酒跟警察吵架时她却直盼着他回家来,这实在太令人痛心。
“赶快给滚出去,永远也不要进来。以前就这样说过,可是你没有点上等人骨气,压根儿不理会这些。从今以后要把这门锁上。"“不用操心。““就是要锁。经过那天晚上你那种行为——醉成那个模样,那讨厌——”“你看,亲爱!并不那讨厌嘛,真是!"“滚出去!"“别生气呀。就走。答应再也不干扰你。那是最后次。而且正想告诉你,要是这种不名誉行为实在使你忍受不,就同意让去办离婚吧。只是邦妮要给,别不争。"“可不想办离婚来玷辱家门呢。"“要是媚兰死,你很快就会玷辱,你说不会吗?想到那时候你会多急于离开,头就晕。”“你走不走?““好,就走。回来就是要告诉你这件事。要到查尔斯顿和新奥尔良去,还有——唔,对,要逛大圈。今天就走。"“啊!"“而且要把邦妮带在身边。让那个傻女孩百里茜把她小衣服收拾下。想把百里茜也带去。"“你永远也休想把孩子带出这个家去。"“也是孩子嘛,巴特勒太太。想你不会反对让带她到查尔斯顿去看看她祖母吧?"“她祖母,见鬼去吧!你以为会让你把孩子从这里带走,而你每晚都喝得烂醉,很可能还带她到像贝尔那样地方去——"他把手里雪
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。