伊丽莎白夜里一直冥思苦想到合上眼睛为止。第二天早晨醒来,又陷入了同样的冥思苦想。她仍然对那件事感到诧异,无法想到别的事情上去。她根本没有心思做事,一吃过早饭,便决定出去透透气,散散步。刚想往她最喜欢的那条道上走去,忽然记起达西先生有时也上那儿来,于是便止住了步。她没有走进庄园,却踏上了那条小道,好离开大路远一些。她依然沿着栅栏走,不久便走过了一道园门。
她沿着这段小道来回走了两三趟,禁不住被清晨的美景吸引住了,便在园门前停住了脚,朝园内望去。她到肯特五个星期以来,乡下发生了很大的变化,早绿的树木一天比一天青翠。她正要继续往前走,蓦然看见庄园旁边林子里有个男子,正朝她这里走来。她怕是达西先生,便赶忙往回走。但是那人已经走得很近。可以看见她了,只见他急急忙忙往前赶来,一面喊了声她的名字。伊丽莎白已经扭头走开了,但是一听见有人喊她,虽然听声音知道是达西先生,却只得再朝园门口走来。这时候,达西也已来到园门口,拿出一封信递给她,她身不由己地接住了。达西带着傲慢而镇定的神气说道:“我在林子里转悠好久了,希望能碰见你。请你赏个脸,看看这封信好吗?”说罢微微鞠了个躬,重新走进林子里,立刻不见了。
伊丽莎白并不指望从中获得什么乐趣,但是出于极其强烈的好奇心,还是拆开了信。使她更为惊奇的是,信封里装着两张信纸,写得密密麻麻,满满当当。信封上也写满了字。她一面沿着小路走,一面开始读信。信是早晨八点钟在罗辛斯写的,内容如下:
小姐:
接到这封信时,请你不要惊慌。昨天晚上向你倾诉衷情,提出求婚,结果使你那样厌恶,我自然不会在这里再表衷情,或者再次求亲。我不想谈论自己的心愿,免得惹你痛苦,自讨没趣;为了我们双方的幸福,应该尽快忘掉那些心愿。我所以要写这封信,写了又要你费神去读,实因事关我的人格,否则倒可以双方省事,我不用写,你也不用读。因此,你得原谅我冒昧地劳你费神。我知道你决不会愿意劳神,但我要求你公正地读读这封信。
昨天晚上,你把两个性质不同、轻重不等的罪名加在我头上。你先是指责我无视双方的情意,拆散了宾利先生和你姐姐的好事,接着指责我无视别人的权益,不顾体面和人道,毁坏了威克姆先生那指日可待的富贵,葬送了他的前途。我蛮横无理,抛弃了自己小时候的朋友,先父生前公认的宠幸,一个无依无