“不想服从您,父亲大人。”柯希莫说,“为此
很难过。”
两个人都快快不快,很苦恼,每个人都知道对方将要说话。“可是您
学业怎
办?您
基督徒
信仰怎
办?”父亲问道,“您打算相
个美洲
野人那样长大吗?”
柯希莫沉默不语。这是他还没有想过,也不愿意想问题。后来他回答:“在高几米
地方,您以为
就不能获得良好教育吗?”
这又是个机灵
答复,但好像已经贬低
他
行为
意义,终于表现出
虚弱。
父亲觉察
在那些日子里柯希莫经常向地上人们挑衅,显示他
瞄准功夫和敏捷
身手,也为
检验自己在树顶上所能做到
切事情
可能性。他逗弄顽童,用小木头片击中他们
脑袋,他们是卡佩利城门周围
那些穷人和流浪汉们
棚子里
孩子。当他正从
棵光秃秃
半枯死
圣栎树上掷木头片玩时,看见
个男人骑马走来,高高
个儿,略显驼背,罩
阵黑色披风,他认出是他
父亲。孩子们
哄而散.女人们站在棚屋
门坎上观望。
阿米尼奥男爵骑着马径直走到那棵树下,那是夕阳火红时分。柯希莫站在没有叶子
树枝之间,他们面对面地互相打量。自从那次吃蜗牛
午饭之后,他们是头
次这样正面相遇。许多日子过去
,事情起
变化,双方都明白现在已经与蜗牛无关,与晚辈
孝顺和父道
尊严之类都不相干
,他们可以谈及许多有逻辑有意义
话题,但这
切都将显得不合时宜,可是总得说点什
。
“您演出场好戏!”父亲开始说道,语调酸楚,“您真配做
个绅士!”(他称他为“您”,就像他过去在严厉训斥时
样,但此刻这种措辞包含着疏远隔阂之意)
“父亲大人,位绅士在地上如何,他在树上也将
样。”柯希莫回答,又立即补充道:“如果他
向行为正派
话。”
“说得不错,”男爵表情严峻地赞同,“然而,此时此刻说这话没有意义,您偷佃户杨梅。”
确有其事。哥哥被当面揭穿。他还有什
好回嘴
呢!他微微
笑,可不是表示傲气或玩世不恭态度,
个怯生生
微笑,并且涨红
脸。
父亲也微笑,
个苦笑,不知为什
他也脸红
。“如今
您同最下贱流氓和乞丐混在
起。”他接着说道。
“没有,父亲大人,干
,大家各行其事。”柯希莫说道。口气很硬。
“邀请您到地面上来,”男爵说,声音平静,甚至谦逊有礼,“来重新履行符合您
身份
义务。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。