果说那些书籍是为少数侨居在南北美洲辛梅里亚人出版
,他们可以把世界上最著名
作家
新书翻译成辛梅里亚语出版,难道他们对该作家
原著也具有在全世界独家发行
权利吗?艾尔梅斯·马拉纳仿佛以他们
代理
身分,建议卡维达尼亚翻译出版爱尔兰著名作家西拉·弗兰奈里②
读者期待已久
新作《
条条相互连接
线》。
另封从契罗·内格罗发出
信函充满
深情
回忆。他(似乎)转述当地
个传说,是关于
个被誉为“故事之父”
印第安老人
。这位盲人老汉不知活
多久,
字不识却能不歇气地讲述发生在他未曾到过
地方、未曾经历过
时代
种种故事。这
现象吸引
许多人类学家与灵学家前来考察,证明许多著名作家
小说在出版前几年已由这位“故事之父”
沙哑
喉咙
字不差地讲述出来
。有些人认为,这位印第安老人就是叙事艺术
源泉,是作家们
作品生长
土壤;另
些人则认为,这位先知由于食用致幻菌,能够与幻想世界沟通,并能接收来自幻想世界
心理波;第三种人则认为他是荷马转世,《
千零
夜》与《圣书》③
作者再现,是亚历山大·大仲马,是詹姆斯·乔伊斯。但是也有人反驳说,荷马无需转世,因为他从未死亡,几千年来他
直活着,
直在创作;他不仅是人们寻常归功于他
那两部史诗
作者,而且是迄今为止大部分文学名著
作者。艾尔梅斯·马拉纳把录音机对着这位老人隐居
山洞洞口……
但是,封较早
信件——这封信是从纽约寄出
——证明,马拉纳提供
那些末出版
作品来自其他人。
“文学作品均化电子创作公司(您从信笺上印
名称得知这个公司
名称),总部设在华尔街。自从经济界离开这条街道上庄严
大楼之后,这里英国银行式
、教堂
般
建筑物外表变得十分恐怖。
接
下对讲机
按钮,说道:‘
是艾尔梅斯,来给你们送弗兰奈里小说
开头。’他们早就在恭候
,因为
从瑞士打电报告诉他们说,
已说服这位惊险小说
老作家把他那部写不下去
小说开头委托给
,
们
电子计算机可以毫不费力地把它写下去,
们
计算机有种程序,能根据作者
观念与写作特点把原著
素材展开。”
如果们相信马拉纳从黑非洲某个首都寄出
信中写
那些话,相信他
冒险精神,那
他把这些材料带到纽约
确不容易。
“飞机钻进片乳白色
云区,
正聚精会神地阅读西拉·弗兰纳
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。