“啊!天!看到什?”德布雷突然喊道。
“什事?”男爵夫人问道。
“没看错,那不正是您马吗!就是们刚才所说那两匹,配在伯爵车子上!”
“灰斑马?”男爵夫人大喊声,就奔到窗前。“正是它们
以做们见证人,但得先把这事讲给他们听听。
二位,”男爵夫人继续说道,“腾格拉尔男爵阁下马厩里共有十匹马,其中有两匹是专归用,那是全巴黎最漂亮最英俊两匹马。至少对您,德布雷先生,是不必多加形容,因为您对于那两匹美丽灰斑马是非常熟悉。嘿!正当已经完全应维尔福夫人明天把马车借给她到布洛涅森林去时候,看,那两匹马却不见。定是腾格拉尔先生为能在这笔交易中赚上几千法朗而把它们给卖。噢,投机家是多卑鄙下贱啊。”
“夫人,”腾格拉尔回答说,“那两匹马给你用实在是不安全,它们还不到四岁,它们使很替你担心。”
“呃!”男爵夫人反驳道,“你知道得很清楚,上个月已经雇用个巴黎最能干车夫,你不见得把他和马起卖吧?”
“宝贝,答应给你买两匹和它们样——要是可能话,买两匹更漂亮——但总之要比它们安稳些。”
男爵夫人以种极轻蔑神色耸耸肩膀,她丈夫假装没有看见,转过身来对基督山说道:“说实话,伯爵阁下,很遗憾没有早点知道您准备到巴黎来久住。”
“为什?”伯爵问道。
“因为很高兴是把那两匹马卖给您,几乎是按原价让给人家。但是,已经说过,急于想摆脱掉它们。它们只有给象您这样年轻人用比较合适。”
“阁下,”伯爵说道:‘谢谢您,今天早晨也买两匹非常出色马,相当好,而且不太贵,就停在那儿。来,德布雷先生,想您是位鉴赏家,让来听听您对它们看法吧。”
当德布雷向窗口走去时候,腾格拉尔走近他妻子身边。“在外人面前不便告诉你卖掉那两匹马理由,”他低声说道:“但今天早晨有人出极高价来向买。他不是个疯子就是个傻瓜,大概是唯恐倾家荡产得不够快吧,竟派他管家来,无论如何要向买那两匹马,结果,从那笔买卖上赚万六千法郎。好,别再生气,你可以从中分到四千,这笔钱随便你怎花,瓦朗蒂娜也可以分到两千。”腾格拉尔夫人轻蔑地瞟她丈夫眼,但神色已没有刚才那严厉。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。