“别嚷嚷!”基督山说,“他不想让您知道这是他给您。”
“很理解他这种体贴心思。”安德烈说,连忙把钞票塞进他口袋。
“现在,二位,祝你们晚安。”基督山说道。
“们什时候才能再有幸见到您呢?”卡瓦尔康蒂问。
“啊,对!”安德烈说,“们在
“您当然应该给他点喽。”基督山回答。
“?”
“是,您!”伯爵说,同时向安德烈走过去,把包钞票塞到青年手里。
“这是什?”
“令尊给。”
“现在,阁下,”基督山对安德烈说,“把您真实情形说出来吧。”
“说给谁听?”
“咦,说给令尊听呀,把您经济状况说些给他听听。”
“啊,真!”安德烈说,“您说到心里去啦。”
“您听到他说话吗,少校?”
“对此丝毫不怀疑,亲爱爸爸。”
基督山在这个时候又走进客厅。听到他脚步声,两个男人就互相搂抱在起。伯爵进来时候,他们仍然这样拥抱着。
“啊,侯爵,”基督山说,“看来您对于幸运之神送还给您这个儿子并不失望吧。”
“啊,伯爵阁下,高兴得不能再高兴。”
“您感觉如何?”基督山转过去对那个青年人说。
“证实。”
“你明白不明白是怎回事?”
“点不明白。”
“其中肯定有个受骗人。”
“反正不会是你,也不会是。”
“家父给?”
“对,您刚才不是跟他说您要钱用吗?他委托把这包钱给您。”
“这算是部分收入吗?”
“不算,这是您在巴黎安家费。”
“啊!爸爸多伟大呀!”
“当然听到。”
“可您懂不懂呢?”
“懂。”
“令郎是说他需要钱用。”
“哦!您叫怎办呢?”少校说。
“吗?心里充满着欢乐。”
“幸福父亲!幸福儿子!”伯爵说。
“只是有件事情还让发愁,”少校说,“因为必须马上离开巴黎。”
“啊!亲爱卡瓦尔康蒂先生,”基督山说,“希望您赏脸让介绍您见见几位朋友,想您可以在见过他们以后再走。”
“悉听您吩咐,阁下。”少校答道。
“当然不是。”
“嗯,那——”
“你以为这个与们无关吗?”
“点不错,正想这说。们把这出戏演到底吧,闭着眼睛干就行。”
“同意,你看吧,定把角色演得好好。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。