“不能派你去找人帮忙
“你认识罗切斯特先生?”
“不,从来没看见过他。”
“这说,他不住在这儿啰?”
“不住在这儿。”
“你能告诉他在哪儿吗?”
害怕,但有点儿羞怯。要是他是个漂亮英俊年轻绅士,
就不敢这样站着违拗他
意志问他问题,不等请求硬要帮忙。
几乎从来没看见过
个漂亮
青年,
生中也从来没同那样
人说过话。
对于美、文雅、殷勤、魅力,抱有
种理论上
崇敬;但是,如果
遇到这些在男人形体中具体化
品质,
就会本能地知道:它们同
所有
切都没有也不可能有
致
地方,
就会躲开它们,像人们躲开火、闪电或者任何其他亮而可怕
东西那样。
甚至于如果这个陌生人在跟他说话
时候对
微笑或者脾气好
点,如果他欢快地用道谢来拒绝
提出
帮助,那
也就会赶
路,而不感到有什
责任再问他
些问题
。可是这个旅客
怒容和粗,bao却使
感到毫不拘束。他挥手叫
走开,
还是站在那里,而且问道:
“天那晚
,先生,不看到你能够骑上马,
是不能让你
个人留在这荒凉
小路上
。”
说这话
时候,他朝
看看,这以前他
眼睛几乎没有朝
这个方向看过。
“想你自己应该待在家里,”他说,“如果你在附近有个家
话。你从哪儿来?”
“不能。”
“当然,你不是那儿女仆。你是——”他停
下来,眼睛打量着
衣服。跟往常
样,
衣服是很朴素
:
件黑色梅里诺呢(3)斗篷,
顶黑獭皮帽;两样东西都还没有使女穿戴
半那
漂亮。他似乎难以断定
是什
人,
就帮他
下。
(3)用澳洲梅里诺绵羊所产细密丝状羊毛制成
呢。
“是家庭教师。”
“啊,家庭教师!”他重复遍;“要不是忘
才见鬼呢!家庭教师!”
衣服又受到他
仔细察看。过
两分钟,他从阶梯上站起来,刚
动,脸上就露出痛苦
表情。
“就从下面来;只要有月光,在外面待晚点也不怕。如果你愿意
话,
将很高兴为你跑到干草村去;真
,
是上那儿去寄信。”
“你就住在下面——你是说有雉堞那所房子
?”他指着桑菲尔德府。月亮把银白色
光洒在上面,使这所房子在树林
背景上变得显眼和苍白。在和西边
天空对比之下,现在树林成
片阴影。
“是,先生。”
“那是谁房子?”
“罗切斯特先生。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。