块儿(讲得轻点!)。不,小姐,不是个般慈善家;但是有良心,”他指指据说是表示良心那个突出部分,幸亏他那儿是够明显,确使他头上半部显得特别宽阔,“再说,心曾经度有过种粗卤温柔。像你那大时候,很有同情心,偏爱羽毛未丰、没人抚养和不幸人。可是从那以后,命运不断地打击,它用指关节像揉面般地把揉过,现在很自豪,已经像橡皮球样坚韧,虽然通过两个裂口还可以透点儿气,而且在这团东西中心还有个有感情点。对,这还使有点希望吗?”
“什希望,先生?”
“希望最后再从橡皮变为肉体?”
“定是他酒喝得太多,”想,不知道应该怎样来回答他古怪问题:怎知道他是不是还会变?
“你看上去好像完全迷惑,爱小姐;虽然你美丽并不胜过漂亮,可是,迷惑神气却对你很合适;再说,这样也好,可以使你那双爱搜索眼睛不再盯着看相貌,而忙于看地毯上绒花。继续迷惑下去吧。小姐,今天晚上倒有点爱热闹,爱说话。”
他边这样宣布,边从椅子上起来,把胳臂靠在大理石壁炉架上,就这样站着。这个姿势使他体形和他脸样让人看得清清楚楚。他胸膛异常宽阔,几乎同他四肢长度不相称。肯定,大多数人会认为他是个丑陋人。可是,他举止是那样地在无意中流露出傲慢,态度是那样地从容,对于自己外貌是那样地毫不在乎,又是那样自负地相信其他内在或外在特性力量,足以弥补只是外貌上缺少吸引力,以至于你看着他,就会不可避免地感染上这种毫不在乎心情,甚至在种盲目、片面意义上,信服这种自信。
“今天晚上有点爱热闹,爱说话,”他重复遍;“这就是为什把你请来。光有炉火和烛台给做伴还不够,派洛特也不行,这些都不会谈话。阿黛勒稍稍好些,但还是远远不及格;菲尔费克斯太太也样。相信,要是你愿意话,你可以合意。请你下楼来第个晚上,你就使迷惑。从那以后,差不多把你忘掉。些别思想把关于你思想从头脑里赶走,可是今天晚上决心悠闲下,要把讨厌东西抛开,把合意东西叫回来。现在,引你说话,更多地解解你,这将会使高兴。——所以,你说话吧。”
没说话,只是微笑,而且那也不是非常得意或者谦恭微笑。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。