英格拉姆小姐拿本书,在椅子上往后靠,就此拒绝再和人谈话。看她将近半个
“哦,心肝!哦,最亲爱!站住——想想看!”她妈妈嚷道。可是她威严地、声不响地从她妈妈身边走过去,穿过丹特上校开着门。们听见她走进图书室。
接下来稍微安静点儿。英格拉姆夫人认为这是个可以让她扭手(8)“lecas”(9),因此便扭起手来。玛丽小姐宣布,她觉得她自己就不敢去冒险。艾米和路易莎·埃希敦低声吃吃地笑着,看上去有点儿害怕。
(8)种表示苦恼、悲哀或失望动作。
(9)法语,情况。
时间很慢地分钟分钟过去,共数十五分钟,图书室门才再次打开。英格拉姆小姐穿过拱门回到们这儿。
浪者。”
“住嘴,笨蛋!照吩咐去做。”
山姆又走;神秘、活跃、期待再次升到高·潮。
“现在她准备好,”仆人在重新出现时候说,“她要知道谁第个去找她。”
“看,在女士们去找她以前,最好先进去看看。”丹特上校说。
她会笑吗?她会把它作为玩笑吗?所有人眼睛都怀着急切好奇看着她,而她却用拒绝和冷淡眼神回报大家。她看上去既不激动也不快·活;她不自然地走到她座位跟前,声不响地坐下来。
“怎样,布兰奇?”英格拉姆勋爵说。
“她怎说;姐姐?”玛丽问。
“你认为怎样?你觉得怎样?她真是个算命吗?”两位埃希敦小姐问。
“喂,喂,善良人们,”英格拉姆小姐答道,“别逼。你们这些人真是太容易好奇和轻信。你们所有人——包括好妈妈——把这件事看得很重要,似乎绝对相信们房子里来个和恶魔勾结真正巫婆。看到个流浪吉普赛人;她用普通方式看手相,跟谈就是干他们那行人通常谈那套。时好奇已经满足;现在想,埃希敦先生明天早上很可以像他威胁那样,给这个丑婆子套上手枷和足枷。”
“跟她说,山姆,位先生要来。”
山姆去又回来。
“她说,先生,她不接待先生们;他们不必劳驾走近她。”他好不容易忍住笑接着说,“也不接待太太们,只接待没出嫁年轻小姐。”
“嗬,她还挑肥拣瘦呢!”亨利·利恩嚷道。
英格拉姆小姐庄严地站起身来:“第个去,”她说,那口气倒很适合个身先士卒去闯难关敢死队队长。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。