“你不解这儿
先生们吗?你没有同谁说过
句话?你对屋里
主人也这
说吗?”
“他不在家。”
“讲得多玄妙!多高明
诡辩:今天早上他上米尔科特去
,要到夜里或者明天早上才回来,难道因为这临时
情况,你就把他排除在熟人之外——仿佛完全抹煞他
存在?”
“不,但几乎不明白罗切斯特先生与你提出
主题有什
关系。”
“刚才谈到女士们在先生们眼前笑容满面,最近那
多笑容注进
罗切斯特先生
眼里,他
双眼就像两只满得快要溢出来
杯子,你对此从来没有想法吗?”
个?”
“经常这
做,那是在两个人
手势和神色似乎在叙述
个故事
时候,注视他们对
来说是
种乐趣。”
“你最喜欢听什故事?”
“呵,没有多大选择
余地:它们
般奏
都是同
主题——求婚,而且都预示着同
灾难性
结局——结婚。”
“你喜欢这单调主题吗?”
“罗切斯特先生有权享受同宾客们交往乐趣。”
“毫无问题他有这权利,可是你没有觉察到吗,这里所议论到婚姻传闻中,罗切斯特先生有幸被人谈得最起劲,而且人们
直兴趣不减吗?”
“听人越焦急,说
人越起劲。”
与其说是讲给吉卜赛人听,还不如说在自言自语。这时吉卜赛人奇怪
谈话、噪音和举动己使
进入
种梦境,意外
话从她嘴里
句接
句吐出来,直至
陷进
张神秘
网络,怀疑有什
看不见
精灵,几周来
直守在
心坎里,观察着心
运转,记录下
每次搏动。
“听人越焦急?”她重复
遍。“不错,此刻罗切斯特先生是坐在那儿,侧耳倾听着那迷人
嘴巴在兴高彩烈地交谈。罗切斯特先生十分愿意接受,并且后来十分感激提供给他
消遣,你注意到这点
吗?”
“感激!并不记得在他脸上察觉到过感激之情。”
“点也不在乎,这与
无关。”
“与你无关?有这样位小姐,她既年轻活泼健康,又美丽动人,而且财富和地位与生俱来,坐在
位绅士
面前,笑容可掬,而你——”
“怎
样?”
“你认识——而且也许还有好感。”
“并不
解这儿
先生们。
几乎同谁都没有说过
句话。至于对他们有没有好感,
认为有几位高雅庄重,已到中年;其余几位年青、潇洒、漂亮、活跃。当然他们有充分自由,爱接受谁
笑就接受谁
笑,
不必把感情介入进去,考虑这件事对
是否至关重要。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。