,”有点严肃地继续说,“你在连狗都不应该关在门外夜里,却要把从门口赶走。”
“嗯,那是狠心;可是又能怎办呢?为孩子们着想比为自己着想还多;可怜孩子们!除以外,他们多半没有人照料。多半是要显得厉害些。”
庄严地沉默几分钟。
“你可不能把想得太坏,”她又说。
“可是,是把你想得很坏,”说,“告诉你为什——与其说是因为你不让住宿,或者把看做骗子,倒还不如说是因为你刚才看没有铜子儿,没有房子,就责备。世界上有些最好人,像样无所有;要是你是个基督徒话,你就不应该认为贫穷是个罪过。”
“再不应该这样,”她说,“圣约翰先生也是这对说;知道错——可是现在对你看法跟以前完全不同。你看上去是个真正体面小人儿。”
“行——现在原谅你。握握手吧。”
她把那沾着面粉、长着老茧手放在手里,另个更加真诚微笑照亮她那粗糙脸;从那时候起,们就成朋友。
汉娜显然很喜欢谈话。在拣果子、她和面准备做饼时候,她继续给讲各种各样琐事:关于她已故男主人和女主人,关于“孩子们”(她这样称呼年轻人)。
她说,老里弗斯先生是个非常朴实人;但是,是位绅士,出身于最古老家族。泽庄造好就属于里弗斯家;她断定说,“它有二百来年历史——尽管看上去只是所简陋小房子,根本不能和在下面莫尔顿谷奥立佛先生华丽住宅相比。可是她记得,比尔·奥立佛父亲是个针匠师傅;而里弗斯家,在从前亨利时代就已经是乡绅,任何人看看莫尔顿教堂法衣室里登记簿就可以知道。”不过,她承认:“老东家跟别人样——没什大不起地方;发疯似地爱打猎,爱种种庄稼什。”女主人就不同。她看很多书,非常用功;“娃娃们”就像她。在附近这带没人像他们,以前也没有;他们喜欢读书,三个都喜欢,几乎从会说话时候起就喜欢;他们直是“有他们自己性格”。圣约翰先生成人就进学院,当上牧师;两个姑娘离开学校,就去找职位当家庭教师;因为她们告诉过她,她们父亲几年前由于信托人破产,损失很多钱;他现在没钱,不能给她们财产,她们只得自己去挣钱。长久以来,她们很少在家里,现在只是因为父亲去世才回来住几个星期;不过她们
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。