“确实知道。”黛西说。这似乎
“你这为
考虑,
真是太感动
。”
“你应该知道,大多数男人都会在外面寻欢作乐。至少,上层阶级大多数男人都是这样
。”
“才不是呢。”但她马上想到自己
父亲,除
黛西
母亲和情人玛伽外,列夫又找
新欢格拉迪丝·安格鲁斯。
博伊说:“爸爸就很不安分,到处都有他
狗崽子。”
“才不信呢,他对你妈妈很忠诚。”
“什?你不是认真
吧?”
“有天,乔妮……法语里
说法是‘见红’。”
“们美国女孩说那是‘诅咒’。”
“于是珀尔就……”
“做她替补吗?这是
所知道
最肮脏
解决方式。于是你就跟她们两个都睡
吗?”
“当然非常重要。”博伊看起来会和盘托出。
博伊没敢看黛西眼睛:“你以前不会认识,将来也永远不会认识。总之是你完全不认识
人。”
“是妓女吗?”
他被这句话惹恼:“当然不是。”
黛西故意气他:“你给她钱吗?”
错。”
“该死偷窥狂!”
“该死通*犯!”
他举起手:“会像维多利亚时代
丈夫
样打你。”
黛西从壁炉架上拿起个沉重
烛台。“有种你就试试,
会像
个20世纪
妻子那样还击。”
“他至少有个私生子。”
“在哪儿?”
“不知道。”
“那还说什‘至少’?”
“听他和本·韦斯特安普敦吹过,你知道本
德行。”
“是。”
黛西想起那本满是不堪照片杂志,突然想到
种邪恶
可能。她必须把这事搞搞清楚。“你和母女俩同时上床过吗?”
“有过几次。”
“真恶心。”
“别担心会得病,”博伊指着她手中避孕套说,“这东西预防感染。”
“没,哦,给些。”他显然耻于承认给钱
事实,“
给
些零花钱。那和付钱嫖妓是两码事。”
“如果她不是个妓女,那你为什还要付钱呢?”
“付钱是因为不想让她们见别
男人。”
“她们?你有好几个情妇吗?”
“没,只有两个。她们是住在阿尔德盖特
对母女。”
“太荒唐。”博伊重重地坐进门边
椅子里,似乎受到
重挫。
他失意消散
黛西
怒意,她悲从中来,颓然地坐在床上。不过她还是很好奇:“那个女人是谁?”
他摇摇头说:“跟你没关系。”
“就是想知道!”
他不安地在椅子里蠕动着身体。“真有那重要吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。