“但是你看到列车员?”
“是,先生。”
“他在干什?”
“他正从个房间里出来,先生。”
“什?”布克先生向
“那,你在公主那里待多长时间?”
“大约半个小时,先生。”
“很好,继续说吧。”
“开始,从自己房间里拿条毯子给夫人。虽然有暖气,可还是很冷。给她盖上毯子,她跟说晚安。给她倒些矿泉水,然后关灯就走。”
“后来呢?”
“是,是。通常都是派人去叫你吗?”
“般都这样,先生。们仁慈夫人晚上经常需要人服侍,她睡眠不好。”
“啊,这说,你随后就起床。那你穿件睡衣?”
“不,先生,穿几件常服,不想穿着睡衣去夫人那里。”
“不过那是件很不错睡衣吧——猩红色,对吗?”
#8226;德贝纳姆完全不同。
他很是和蔼亲切,好让她放下心来。然后,让她写下姓名和住址,之后才委婉、自然地引出问题。
他们用是德语。
“们希望尽可能多地解昨天晚上发生事,”他说,“们也知道,关于谋杀案本身,你不可能给们提供很多情况,但是没准你看到或听到什,虽然你不以为意,但可能对们来说很有价值。你明白意思吗?”
她好像没明白,那宽阔而亲切脸庞仍旧是副平静而迟钝表情。她回答道:
“没什,先生。回自己房间睡觉去。”
“你在过道上看到什人没有?”
“没看到,先生。”
“比方说,你有没有看见个穿猩红色睡衣女人,衣服上还绣着龙?”
她睁圆那双温顺眼睛看着他。“真没看见,先生。除列车员,大家都睡。”
她盯着他。“是深蓝色法兰绒睡衣,先生。”
“啊!你接着说吧,只是开个小玩笑,没别意思。然后你就去公主房间,那,你到那里之后做什?”
“给她做按摩,先生,然后读书给她听。读得不是很好,但是夫人说那样更合适——更容易入睡。她快睡着时候,先生,便让走,于是合上书回自己房间去。”
“你知道那是什时候吗?”
“不知道,先生。”
“什也不知道,先生。”
“呃,比如,你知道你女主人昨天晚上叫过你吧?”
“那个,知道。”
“你记不记得是什时候?”
“不记得,先生。你知道,列车员过来告诉时候已经睡着。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。