只有四个鸭,却还在沙漠上"鸭鸭"叫。
九二二年十月
□注释
⑴本篇最初发表于九二二年十二月上海《妇女杂志》第八卷第十二号。
⑵爱罗先珂(1889-1952):俄国诗人和童话作家。童年时因病双目失明。曾先后到过日本、泰国、缅甸、印度。九二年在日本因参加"五"游行被驱逐出境,后辗转来到国。九二二年从上海到北京,曾在北京大学、北京世界语专门学校任教。九二三年回国。他用世界语和日语写作,鲁迅曾译过他作品《桃色云》、《爱罗先珂童话集》等。
积食,发痧,很难得长寿;而且有匹还成爱罗先珂君在北京所作唯小说《小鸡悲剧》⑷里主人公。有天上午,那乡下人竟意外带小鸭来,咻咻叫着;但是仲密夫人说不要。爱罗先珂君也跑出来,他们就放个在他两手里,而小鸭便在他两手里咻咻叫。他以为这也很可爱,于是又不能不买,共买四个,每个八十文。
小鸭也诚然是可爱,遍身松花黄,放在地上,便蹒跚走,互相招呼,总是在处。大家都说好,明天去买泥鳅来喂他们罢。爱罗先珂君说,"这钱也可以归出。"
他于是教书去;大家也走散。不会,仲密夫人拿冷饭来喂他们时,,在远处已听得泼水声音,跑到看,原来那四个小鸭都在荷池里洗澡,而且还翻筋斗,吃东西呢。等到拦他们上岸,全池已经是浑水,过半天,澄清,只见泥里露出几条细藕来;而且再也寻不出个已经生脚科斗。
"伊和希珂先,没有,虾蟆儿子。"傍晚时候,孩子们见他回来,最小个便赶紧说。
"唔,虾蟆?"
⑶"入芝兰之室,久而不闻其香":语见《孔子家语·六本》。
⑷《小鸡悲剧》:童话。鲁迅于九二二年七月译出,发表于同年九月上
仲密夫人也出来,报告小鸭吃完科斗故事。
"唉,唉!……"他说。
待到小鸭褪黄毛,爱罗先珂君却忽而渴念着他"俄罗斯母亲"⑸,便匆匆向赤塔去。
待到四处蛙鸣时候,小鸭也已经长成,两个白,两个花,而且不复咻咻叫,都是"鸭鸭"叫。荷花池也早已容不下他们盘桓,幸而仲密住家地势是很低,夏雨降,院子里满积水,他们便欣欣然,游水,钻水,拍翅子,"鸭鸭"叫。
现在又从夏末交冬初,而爱罗先珂君还是绝无消息,不知道究竟在那里。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。