回头望,很惊讶,她竟然会发觉。个瘦瘦黑黑男子坐在最靠门口凳子上。
“他叫奇克·阿戈斯廷。”说,“是名叫梅嫩德斯赌徒枪手保镖。们来打倒他,袭击他。”
“你定醉。”她急忙说着往前走,跟在她后面。高凳上人转过来,眼睛看着自己前胸。走到他身旁时,脚跨到他后面,飞快伸手到他腋下。也许有点儿醉。
他气冲冲转过身,滑下高凳。“留心,小子。”他咆哮道。眼角瞥到她停在门里往回看。
“没带枪,阿戈斯廷先生?你真大胆。天快黑。万你撞上个凶恶侏儒怎办?”
他们碰面或握手,但是他们就在外缘跟你做生意。”
“你是个傻瓜。”她气冲冲地说,“受不你。”
“噢,当然。不弹你爱听曲子。告诉你点。西尔维娅死那天晚上,特里跟老头子谈过。谈什?老头子跟他说什?‘逃到墨西哥去举枪自殺,小子,家丑不外扬。知道女儿是荡妇,十几个酒醉杂种任何个都有可能凶性大发,打烂她漂亮脸蛋。但那是偶然,小子。等那家伙酒醒,他会后悔。你吃甜头,现在该回报。们希望波特家好名声继续像山丁香样甜美。她嫁你是因为需要个幌子。现在她死更需要。你就是那个幌子。如果你能失踪永远不出现最好。如果你被人发现,你就去死吧。停尸间见。’”
黑衣女子口气冷若冰霜地说:“你真以为父亲会说这种话?”
向后仰,发出不愉快笑声,说:“必要时们可以把对话措辞润饰下。”
“去你妈!”他恶
她收拾东西,沿着座位往外滑。“警告你,”她谨慎又缓慢地说,“句简单警告。如果你以为父亲是那种人,如果你到处散布你刚才对说想法,你在本市干这行或任何行业生涯都会非常短暂,突然中止。”
“好极,洛林太太,好极。从法律界、流氓圈,以及有钱客户那儿挨过这种骂。字句稍改,意思却是样。歇业。来喝杯螺丝起子是因为有人要求来。现在看看。等于在坟地里。”
她起立点头。“三杯螺丝起子,双份。也许你醉。”
在桌上放远远多于酒钱钞票,起立站在她身边。“你喝杯半,洛林太太,为什喝那多?是有人要求你喝,还是你自己意思?你话也不少。”
“谁知道呢,马洛先生?谁知道?谁又真知道什事?吧台那边有人在看们。是不是你认识人?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。