”她突然对她几乎是大声说,“把话说在前头,万您调羹给偷走,可不能负责!哈——哈——哈!”她哈哈大笑起来,又转过脸来对着拉斯科利尼科夫,又朝女房东那边向他点头示意,为自己这狂妄举动感到十分高兴。“她没听懂,又没听懂!她张大嘴坐在那儿,您瞧:猫头鹰,真是只夜猫子,系着新纱带猫头鹰,哈——哈——哈!”——
①波兰文,意为“喂,先生们!”
这时笑声又变成难以忍受咳嗽,接连不断地足足咳五分钟。手绢儿上留下好几点血迹,额上渗出豆大汗珠。她默默地让拉斯科利尼科夫看看手绢儿上血,刚刚喘过口气来,立刻又异常兴奋地对他低声说起来,而且双颊上泛起红晕:
“您瞧,把件最微妙事托付给她,请她去邀请这位太太和她女儿,您明白说是谁吗?这需要以最委婉方式,用最巧妙手法,可是她把事情给办砸,这个外来傻娘儿们,这个高傲自大贱货,这个微不足道外省女人,只不过因为她是个什少校遗孀,来京城是为设法请求发给她抚恤金,天天往z.府机关里跑,把下摆都磨破,她都五十五岁,还要染头发,搽胭脂抹粉(这大家都知道)……就是这样个贱货,不但不认为她应该来,甚至都没让人来道声歉,既然她不能来,在这种情况下也该懂得最普通礼貌,叫人来说声啊!真不懂,彼得-彼特罗维奇为什也没来?不过索尼娅在哪儿呢?她上哪儿去?啊,她终于来!索尼娅,你在哪儿?奇怪,就连参加父亲葬礼,你也没能准时赶到。罗季昂-罗曼内奇,请让她坐在您旁边。喏,索涅奇卡,你坐这儿……你想吃什,自己拿吧。来点儿肉冻吧,这道菜最好。这就要端煎饼来。给孩子们拿去吗?波列奇卡,你们那儿什都有吗?咳——咳——咳!嗯,好。要做个乖孩子,廖尼娅,还有你,科利亚,两只脚别晃来晃去;要像贵族家孩子那样坐着。你说什,索涅奇卡?”
索尼娅立刻向她转达彼得-彼特罗维奇歉意,竭力说得大声些,想让大家都能听到,而且用是最客气、最尊敬词句,甚至故意用彼得-彼特罗维奇口气,不过这些话都是她自己编出来、而且经过润色。她还补充说,彼得-彼特罗维奇特别让她转告,只要有可能,他立刻就会前来,当面谈谈几个问题,商量下,今后可以做些什,可以采取些什措施,等等。
索尼娅知道,这样说会让
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。