智不清时候干出来吗?所以,罗季昂-罗曼内奇,在这以后,跟您开那样些玩笑,难道您还会感到惊讶吗?您为什正好在这个时候来呢?真好像是有人推着您来,真,要不是米科尔卡让们分手,那……您记得米科尔卡当时样子吗?记得很清楚?这可真是声霹雳!乌云中突然声霹雳,道闪电!嗯,是怎样接待他呢?对这道闪电,根本就不相信,这您自己也看得出来!怎能相信呢!后来,您走以后,他开始很有条理地回答某几个问题,这使感到惊讶,可是以后对他话点儿也不相信!对此变得像金刚石般坚定。不,想,莫尔根-弗里③!
这哪里会是米科尔卡!”——
①引自果戈理《狂人日记》。但引文不确切。原文是:“灰蓝色雾在脚下弥漫,琴弦在雾中震颤。”
②德文,“徒劳”之意。
③德文,明天早晨。这里意思是“去他”。
“拉祖米欣刚才对说,现在您也认为米科尔卡有罪,而且还要让拉祖米欣也相信……”
他感到喘不过气来,没有把话说完。他异常焦急不安地听着,这个对他解得十分透彻人竟放弃自己看法。他不敢相信,也不相信。他贪婪地在这些仍然是语意双关话里寻找并抓住更为确切、更为确定东西。
“拉祖米欣先生嘛!”波尔菲里-彼特罗维奇高声说,仿佛对直默默无言拉斯科利尼科夫提出问题感到高兴似,“嘿!嘿!嘿!本来就不该让拉祖米欣先生插进来:两个人满好嘛,第三者请别来干涉。拉祖米欣先生是另回事,而且他是局外人,他跑到那里去,脸色那白……嗯,上帝保佑他,用不着他来多管闲事!至于米科尔卡,您想不想知道这是个什人,也就是说,在看来,他是个什样人?首先,这还是个未成年孩子,倒不是说,他是个胆小鬼,而是说,他好像是个艺术家。真,这样来形容他,您可别笑。他天真,对切都很敏感。他有良心;是个爱幻想人。他会唱歌,也会跳舞,据说,他讲起故事来讲得那生动,人们都从别处来听他讲故事。他上过学,别人伸出手指来指指他,他也会哈哈大笑,直笑得浑身瘫软无力,他也会喝得烂醉如泥,倒不是因为喝酒毫无节制,而是有时会让人给灌醉,他还像个小孩子。于是他也偷东西,可是自己并不知道这是偷窃;因为‘既然他是在地上拾,那能算偷吗?’您知道不知道,他是个分裂派教徒①,还不仅是分裂派教徒,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。