“哦!……是这样!”
“不,这些先生习惯把帽子放在地上,时下流行这个,”德-维尔巴里西斯夫人解释说,“跟您样,对这很不习惯。但
家到她府上吃饭。
“据说他不大平易近人。有人把他介绍给德-科布格先生,可他句话也没同他说。”德-盖尔芒特夫人接着说,她在指出这个不可思议行为时,就好象在讲个中国人用纸擤鼻涕样。“他次也没有称他为‘阁下’,”她又说,看上去很高兴。在她看来,这个细节和耶稣教徒在受罗马教皇接见时,拒绝向教皇陛下下跪样有趣。
盖尔芒特公爵夫人兴致勃勃地谈着贝戈特特点,而且,她似乎并不认为他这些特点应该受到谴责,相反,倒认为这是他优点似,但她自己也不清楚这是什类型优点。尽管德-盖尔芒特夫人对贝戈特独特风格理解得颇有些古怪,但后来却感到,她使许多人大吃惊认为贝戈特比德-布雷奥代先生聪明看法不无道理。就这样,这些独特而带破坏性却又是正确看法,被些超群非凡人带进社交界。这些看法是上流社会新价值观念雏形,下代会摒弃旧观念,使这个新观念臻于完善。
阿让古尔伯爵瘸拐地走进来。他是比利时代办,是德-维尔巴里西斯夫人小表兄。伯爵后面紧跟着两个年轻人,盖尔芒特男爵和夏特勒罗公爵。德-盖尔芒特夫人对夏特勒罗公爵说:“你好,小夏特勒罗。”她说话时漫不经心,没有从她圆垫式矮凳上站起来,因为她是他母亲好友,而这位年轻公爵从小就十分敬重她。盖尔芒特男爵和夏特勒罗公爵正当青春,身材颀长,肌肤和头发都是金黄色,是典型盖尔芒特家族中人。他们进来后,仿佛把漫溢在整个大厅里春天落日余辉都凝聚到他们身上。按照时下流行风俗,他们把大礼帽放在脚边。投石党历史学家心想,他们就和农民进市z.府样,局促不安,手足无措,不知道该把帽子放在哪里好。他认为应该发发善心,帮助他们消除拘束和胆怯心理:
“不,不,”他对他们说,“别放在地上,会弄脏。”
盖尔芒特男爵朝他瞟眼,眼珠斜着,从里面射出道强烈而鲜明蓝光,使这位好心历史学家吓得时不知所措。
“这个先生叫什?”男爵问。德-维尔巴里西斯夫人刚才已把介绍给他。
“比埃尔先生,”小声答道。
“姓什?”
“就姓比埃尔,是个很有名望历史学家。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。