人起受到邀请,他受好奇心驱使,会准时赴宴。公爵夫人同诗人先拉会儿家常,然后入席。“您喜欢这样烹调鸡蛋吗?”她问诗人。诗人赞不绝口,她和他意见致,因为在她看来,她家食品没有样不精美可口,甚至连从盖尔芒特城堡运来种劣等苹果酒也变成美味饮料。征得诗人同意,她吩咐膳食总管:“再给先生上份鸡蛋。”而那位陪客却焦急地等着听诗人和公爵夫人谈些什。他认为既然他们作出会面安排,纵然有重重困难,在诗人告辞前,他们也要设法谈些什。午宴在继续,佳肴撤批又批,可总没有给德-盖尔芒特夫人提供开幽默玩笑或讲趣闻逸事机会。诗人吃个不停,公爵和公爵夫人似乎也忘记他是诗人。不会儿,午宴结束,然后是告别。自始至终没有谈句诗,然而大家都喜欢诗,但出于持重——就是从前斯万使尝过滋味那种持重——谁都避而不谈。这种持重仅仅是礼仪需要。但是如果那位陪客稍加思索,就会发现其中忧郁和压抑。盖尔芒特府上宴会使人联想到羞怯恋人们幽会。他们尽谈些无关紧要事,可能因为羞怯和腼腆,也可能是笨口拙舌,直到分手也没敢互相倾吐深藏心底秘密。若是能互诉衷肠,岂不更加幸福吗?此外,必须说明,即使不谈高深东西——人们渴望能饱耳福,但却不能如愿以偿——可以算作公爵夫人性格特征,但这也不是绝对。德-盖尔芒特夫人年轻时生活环境和现在有所不同,虽然都是贵族环境,但过去远不如现在辉煌、奢侈,尤其不象现在轻浮,但比现在更有文化修养。尽管公爵夫人现在也浅薄、轻浮,但她年轻时生活环境为她铺垫层比较坚固、隐蔽而富有营养基石。她甚至到这层基石当中寻找(偶然这样,因为她不喜欢卖弄学问)维克多-雨果或拉马丁引语。她吟诵得恰是地方,美丽眸子流露出真挚感情,使人惊讶,使人心醉神迷。有时,她也会小心翼翼地、中肯而纯朴地向某个剧作家,法兰西学院院士提出有远见劝告,让他删去某个情景,或改变剧本结局——
①梯也尔(1791-1877),法国政治活动家,资产阶级历史学家。
②奥吉埃(1820-1889),法国戏剧作家,他风俗喜剧忠实地反映第二帝国资产阶级思想。
③阿莱维(1834-1908),法国戏剧家和小说家,与梅拉克合作,写多部优秀歌剧。
即使在德-维尔巴里西斯夫人沙
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。