将直卧在床上,并谢绝他遣人去药店取那种万灵麻醉剂。他见口谢绝,暗自庆幸,因为他害怕旅客闻到“咔里普图斯”气味,感到不舒服。有幸受到称道:“您言之有意”(他想说“言之有理”),并吩咐道:“注意别在门上把您弄脏,因门锁太紧,差人在门上‘灌’油;要是哪位服务员冒昧敲您房间,他定会受到‘滚打’。众人得牢牢记清,向来不爱‘反复’(显然是指:有事向来不喜欢说两遍)。不过,您是否想喝点陈酒提提精神?楼下有满满‘堂’(无疑说“满满坛”)。可不把酒放在银盘上,象托着伊奥纳当脑袋似端给您,先跟您说明白,那不是拉菲特城堡酒,但也差不多模棱两可(想说“八九不离十”)。若量还太少,可以让人再给您做条油炸‘小鳎芋’。”概谢绝,但感到惊诧是,在个生中该点不知多少遍这种菜肴人嘴里,竟然“鱼”“芋”不分,把“鱼”说成“芋”。
尽管经理满口应承,片刻之后,有人还是给送上康布尔梅侯爵夫人折角名片。这位年迈夫人前来看望,差人打听是否在此下榻,当她获悉昨日才到,且身体不适,便未强求,坐进那辆套着两匹骏马、年代已久四轮八簧敞篷马车,返回费代纳(十有八九在药店或服饰店门前停停,跟班跳下车座,进店结账或买东西)。在巴尔贝克和处于巴尔贝克与费代纳城之间几个海滨小镇街道上,人们常可听到这辆马车滚动声,对那豪华排场赞叹不已。到这家或那家小店稍停片刻,并非驱车出游目所在。而是某个乡绅或财主家中举行什点心聚餐会或游园会,对侯爵夫人来说,这些乡绅或财主本来是极不体面。可是尽管侯爵夫人出身尊贵,家赀巨万,远在方圆带乡绅贵族之上,但她生性善良,为人纯朴,若有人邀她作客,唯恐让对方失望,因此,附近哪怕举行再微不足道社交聚会,她也欣然赴会。诚然,与其说路风尘,赶到哪家令人窒急小沙龙,在闷热之中听哪位通常没有才华歌女歌唱,且她作为本地区贵夫人和闻名遐迩音乐家,听罢又不得不夸大其辞,表示祝贺话,那德-康布尔梅夫人更喜爱在费代纳花园漫步或静憩,花园下方,小海湾花影沉碧,风平浪静,风景优美如画。她知道,自己往往人未到,消息已被主人四下传开,无论主人家是梅恩维尔-拉-坦杜利埃尔或夏通古尔-洛戈约贵族还是禀性豪爽布尔乔亚。然而,倘若
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。