于见到莫雷尔,欢呼声抑制不住破喉而出。但是,
感到自己是战胜者,他便谋求把媾和条件强加于人,并从中尽可能为自己谋利。“您来这里干什
?”他对他说。“还有您?”他看
看
补充道,“
刚才特别嘱咐您不要把他带回来。”“他刚才不愿把
带回来,”莫雷尔说(天真地打情卖俏,骨碌碌地朝德-夏吕斯先生频递目光,眼神照例多愁善感,颓丧得不合时宜,看样子肯定是不可抗拒
,似乎想拥抱男爵,又好象要哭
样子),“是
自己要来
,他也没有办法,
以
们友谊
名义来向您下跪求求您千万别干这种荒唐事。”德-夏吕斯先生喜出望外,对方
反应十分强烈,他
神经简直难以承受;尽管如此,他还是控制住自己
神经。“友谊,您提出来很不是时候,”他冷冷地回答,“当
不认为应当放过
个愚蠢
家伙
胡言乱语时,友谊相反应当让您站出来为
作证才是。况且,假使
要是依从
种
明知要受钟爱
情感
祈求,
就会失去这种情感
权力,给
证人
信都已经发出去
。
相信
定会得到他们
同意。您对
所作所为
直象
个小傻瓜,
确向您表示过偏爱,可您没有对此感到骄傲,您实际上有引以为荣
权利,您也没有千方百计让那
帮乌合之众明白,象
这样
种友谊,对您来说,是什
道理值得您感到无以伦比
骄傲,你们这帮大兵,要不就是
帮奴才,是军法逼着您在他们中间生活
呀,您却拚命地原谅自己,差不多是想方设法为自己脸上贴金,为自己不懂得感恩辩护。
晓得,这里头,”他接着说,“为
不让人看出某些场面是多
令其丢脸,您
罪过就在于被别人
嫉妒牵着鼻子走。您怎
啦,您这
大年纪
,难道还是小孩(而且是很没有教养
小孩),难道您
下子看不出来,
选上
您,所有
好处因此都要被您独占
,岂不点燃别人
妒火?您
同伙们挑拨您跟
闹别扭,岂不是
个个都想取代您
位置?
收到这方面
信件不少,都是您最得意
伙伴们寄来
,
不认为有必要将他们
信拿来警告您。
既蔑视这帮奴才
迎合讨好,同样鄙视他们徒劳
嘲笑。
为之操心
只有
个人,那就是您,因为
很喜欢您,但钟爱是有限度
,您应该明白这
点。”“奴才。”这个字眼对莫雷尔会是多
刺耳,因为他
父亲曾当过“奴才”,而且恰恰因为他父亲当过“奴才”,由“嫉妒”来解释社会
种种不幸遭遇,虽然是简单化和荒谬
解释,但
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。