看法。他有种完全动不动、令人纳闷诀窍,动不动就仿佛他缩进自己躯体。在年龄和他最接近梅吉看来,他似乎能云游到某个谁也无法随之而去地方。而拉尔夫神父却有另番见解。
"那小伙子简直不属于人类!"在梅吉走后只剩下他留在女修道院天,他把绝食斯图尔特送回德罗海达,他说道:"他说过他想回家吗?他说过他想梅吉吗?没有!他只是停止吃饭,耐心地等待着们这些笨脑壳想出其中原委来、他没有开口抱怨过次,当走到他面前,大喊大叫地问他是不是想回家时候,他就那笑笑,点点头!"
但是,随着光阴流逝,事情就不言自明地摆出来:斯图尔特不会与帕迪和其他孩子们出去到牧场干活,尽管从年龄上看,他应该去。斯图尔特将留在家里看门、劈木柴、照管菜园、挤奶——干那些在家中要看三个孩子女人没时间去干活计。在这个地方留下个男人是明智,尽管留下是个半大小子,但这会证明其他男人就在近处。因为这里常常会有些不速之客——后廊台阶上会响起陌生人靴子砰砰声,个陌生嗓音会问:
"喂、太太。能给过路人来点儿吃吗?"
在内地,这种无业游民多如牛毛,背着蓝色包袱,从个牧场游到个牧场;有从昆土兰州南下,有从维多利亚州①北上。这些人或是背运倒时,或是四处寻找份定期工作,宁愿步行流浪数千英里,寻找只有他们自己才晓得东西。他们中间大部分都是彬彬有利人。他们露面,大块吃着肉,在包袱里裹上点儿人家赠送茶、糖和面粉,随后便消失在通往巴库拉和奈仁甘小径尽头;斜挎野餐铁罐颠个不停,身后颠颠地跟着狗儿。澳大利亚浪游者们极少骑马,他们步行。偶然会有个把坏人来,专门注意那些家中男人外出女人,其目不是为强xx,而是为打劫。所以,菲在厨房个孩子够不着角落中放支顶着火滑膛枪,并且保证旦菲那双富有经验眼睛确定来人品行,便能赶在来人之前拿到它。在家里把斯图尔特负责地方派定之后,菲高兴地把枪交给他。①澳大利亚最南部个州——译注
尽管来人中大多数都是游民,但也不尽然,譬如,其中就有个驾着老式T型福特汽车而来沃特金斯人。他什都贩运。从马涂抹剂到香皂;这种香皂和菲在洗衣铜盆里用脂肪和苛性碱做成那种硬如顽石货色不可同
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。