“你秘密呢?公平交易,特迪,否则再不会相信你,”她说,试图把因劳里鼓励而燃起巨大希望打消掉。
“说出来或者会尴尬,但并没说要保密,所以要说,但凡知道星半点好消息,如果不告诉你心里就不会舒坦。
魔鬼,有时真希望你没有钱财,那就不必担心。”“你担心吗,乔?”“你有时显得情绪低落,内心不满,这时便有点儿担心;因为你个性极强,如果旦走上歪路,恐怕很难阻挡你。”劳里言不发,默默而行。乔望着他,暗恨自己快嘴快舌没有遮拦,因为虽然他嘴唇依旧挂着微笑,似乎在嘲笑她忠告,双眼睛却分明含着怒意。
“你是不是打算路上给训话?”过好会儿他问。
“当然不是。为什?”
“如果是,就乘公共汽车回家;如果不是,就和你块步行,并告诉你件顶顶有趣新闻。”“那不再说教,很想听听你新闻。”“那很好,不过,这是个秘密,如果告诉你,你得把你告诉。”“没有什秘密。”乔语未毕,又猛然住口,想起自己还真有个。
“你知道自己有——你什也藏不住,还是乖乖说出来吧,不然就不说,”劳里叫道。
“你那个是好消息吗?”
“噢,怎不是!都和你认识人有关,简直妙不可言!
你应该听听,憋好久,直想讲出来。来吧,你先开始。”“你在家个字也不能提,好吗?”“只字不提。”“你不会私下取笑?”“从来不取笑人。“不,你取笑,你什都可以从人家嘴里套出来。不知你是怎做,但你天生是个哄人专家。”“谢谢,请说吧。”“嗯,把两篇故事交给位报社编辑,他下个星期就答复,”乔向她密友耳语道。
“好个马奇小姐,著名美国女作家!”劳里叫道,把自己帽子向空中抛,然后接祝这时他们已走到城郊,两只鸭、四头猫、五只鸡和六个爱尔兰小童见状全都大乐不已。
“小声!敢说这不会有什结果,但总要试试才会甘心。不想让其他人失望,所以只字未提。”“你定得偿所愿。嘿,乔,现在每天出笼文章有半数是垃圾,跟它们比,你故事堪称是莎士比亚大作。看到你大作印在报上该多有意思!们怎能不为们女作家而感到自豪?”乔眼睛闪闪发亮。劳里相信她,她心里感到甜丝丝,而朋友赞扬总是比打报上吹捧自己文章还要动听。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。