打开店门没多久,进来家五口。那位父亲——戴顶棒球帽,喝着听醍泽——边走来走去,边自言自语反复念叨着“雪貂书”。这才知道现在还能买到醍泽。
下午1点左右,正坐在柜台前同伊娃聊天,个彪形大汉和他太太从书店后面走出来,又直奔正门而去。走时候,他太太问他:“准备买点什吗?”他答道:“不买,没啥看得上。”伊娃难以置信地张开嘴看着,说这位老兄上午10点起就坐在炉火边扶手椅上。他拿大堆书,直读到现在。不用说,他本书也没有放回书架上,和伊娃只好等他离开后平分这苦差事。
上午,伊娃妈妈发来邮件问她今晚能不能回家,因为出现意外情况,他们得离开家几天,于是打电话给弗洛问她下午能否来代个班——这是她第次独自守店。出乎意料是,她并没有搞砸。开车送伊娃去邓弗里斯坐5点58分火车。很舍不得她走;有她在店里陪真是太好,冬天即将来临,只能和猫咪做伴。
流水:292.99镑
顾客人数:32
聊到昏过去”。
邮递员凯特又送来四张匿名明信片。
有位客人要买关于狗书,便带她去放那类书区域。可路上她不断地跟拼嗓门。最后只好由她说,默默计算着多久她才能安静下来。两分四十三秒。
打烊后,跟伊娃去散个步,带她参观镇上些更有意思地方。去殉道者坟墓、中世纪水井和温蒂山上纪念碑。
流水:106镑
10月31日,星期五
网店订单:2
找到书:1
妮基在店里。
今天早上,邮递员凯特送来张匿名万圣节明信片,上面写着:“雷-布拉德伯里*是某位撒冷女巫后裔。”叫妮基在这星期收到
顾客人数:26
10月30日,星期四
网店订单:6
找到书:4
今天邮件里又有四张匿名明信片,有张引用《里弗意思》*里话。在这部作品里,道格拉斯•亚当斯和约翰•劳埃德搜罗各式各样英国地名,然后给它们定义,就像编写词典样。这张明信片上写道:“Moranjie(形容词):隐隐有些紧张,生怕在寄封重要信件时某个邮箱’不好使’。”不过想,在《里弗意思》里最喜欢个词条是“MavisEnderby(名词):你几乎已经全然忘记可你太太对其怀有毫无道理妒忌和仇恨陈年女友”。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。