“在这里是因为姓氏。在你们客厅里,人们僧恨思想。它不能超出歌舞剧句歌词讽刺,这样它就会受到奖赏。然而思想着人,如果在他俏皮话里有毅力有新意,你们就叫他犬儒主义者。你们位法官送给库里埃不就是这个名称吗?你们把他投入监狱,像贝朗瑞样。在你们这儿,凡是精神方面稍有价值东西,圣会就将其送上轻罪法庭,上流社会则鼓掌叫好。
“这是因为你们这个衰老社会首先看重是礼仪……你们永远超不出匹夫之勇,你们可以有缪拉,但永远不会有华盛顿。在法国只看见虚荣。个说话有创见人脱口说
向解释那种吉伦特派?……要回答您,”阿尔塔米拉神情忧郁地说,“要是您在决斗中杀人,那就远不像让个刽子手处决他那丑恶。”
“依看,”于连说,“要达目,不择手段,假如不是个微不足道人,有几分权力话,可以为救四个人而杀三个人。”
他眼睛里闪烁着真诚火焰和对世人虚妄评判轻蔑;他眼睛碰上紧挨着他德·拉莫尔小姐眼睛。但那轻蔑远没有变成优雅和温良,反而象是变本加厉。
她深受刺激,但是已经不能忘掉于连;她感到恼怒,拉着她哥哥走。
“该去喝潘趣酒,大跳其舞,”她对自己说,“要挑个最好,不惜切代价引人注目。好啊,这是那个出名无礼之徒,费瓦克伯爵。”她接受他邀请,他们跳舞。“咱们看看谁最放肆,”她想,“不过,为嘲弄个够,得让他开口说话。”很快,其他参加四组舞人不过是装装样子,谁也不想漏掉句玛蒂尔德尖酸刻薄俏皮话。德·费瓦克伯爵心慌意乱,找不出句有思想话,只好拿些风雅辞今应付,脸怪相;玛蒂尔德心里有火,待他很残酷,简直当成仇敌。她直跳到天亮,下场时已疲惫不堪。在回去车子里,剩下点儿力气还被用来让她感到悲哀和不幸。她被于连蔑视,却不能蔑视他。
于连感到幸福到极点。他不知不觉地陶醉于音乐、鲜花、美女和普遍豪华,尤其是陶醉于他想象,他梦想着自己荣耀,他梦想着切人自由。
“多美舞会!”他对伯爵说,“什都不缺。”
“还缺思想,”阿尔塔米拉回答说。
他表情泄露轻蔑,这轻蔑就更加刺人,因为看得出来,礼节要求必须隐藏这种轻蔑。
“您在呀,伯爵先生。是不是思想还在策划着什阴谋?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。