“翻过……那些山……”
"oui.”对。
“今晚。”
"oui."
“摸黑。
些人?”问,朝他皱起眉头。
“对!”他大笑,“有些人会在途中离开们,回村子老家。但没错,也可能会有些人死在途中。但们都会活着,你和,印沙阿拉。们有好马,好开始!"他熟练地策马掉头,让马快跑到五十米外,加入聚在哈德拜周遭骑马人群。朝纳吉尔瞥眼。他点头示意,对着做个鬼脸,低声祷告,鼓励骑上马去。们两人都预期会被甩出去。他眼睛开始闭上,缩起身子不敢看即将发生事。踩上马镜,右脚跃而上。身子落在马鞍上时,比预期还要猛,但那匹马不以为意,迅速点两下头,急着想开始跑。纳吉尔睁开只眼睛,看到安稳地坐在新马上。他大为高兴,很自然地感到自豪,且因此而红脸,对露出难得微笑。扯扯缓绳,掉转马头,脚往后踢。马反应很镇定,但动作优雅,敏捷、漂亮,几乎是精神抖擞,下子就转为优美快跑。没再催促,它立即带着来到哈德拜周遭那群人中。
纳吉尔与同过去,骑在左侧后方。往后迅速瞥,与他互换同样瞳目结舌不解表情。那匹马让得意起来。看来没事,在心里低声说。但就在这几个字迅速穿过心中妄想浓雾时,心知自己也说出某种不祥定律。骄傲……在败坏以先……这句俗语撷取自旧约好表言》第十六章第十八节:骄傲在败坏以先,狂心在跌倒之前。据说出自所罗门之口。如果他真说这句话,那他就是非常解马性,比卡哒卡哒骑着马到哈德那群人身边时、自以为知道(仿佛之前就知道)怎轻松驾驭那匹马还解得多。
哈德正以普什图语、乌尔都语及法尔西语向手下下达最后指令。俯身过去,对着艾哈迈德·札德说话。
“山口在哪里?乌漆抹黑,看不到。”
"oni.”他严肃地重复道,“但没问题。哈比布,那个fou,那个疯子,他知道路。他
“什山口?"
他悄声回。
“穿过山山口。”
“你是说查曼?”他问,被问得头雾水,“那在后面,在们后方三十公里。”“不是,是说,们如何穿过那些山,进入阿富汗?”问,朝着离们不到公里处那拔地而起、顶部插入黑色夜空陡峭岩壁点头。
“们不穿过那些山,”艾哈迈德答,手上组绳轻轻对空甩示意,“们要翻过那些山。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。