“喏!”他安详地说。“这海不就是阿尔杰所说吗:位伟大可爱母亲[12]?鼻涕绿海。使人睾丸紧缩海。到葡萄紫大海上去[13]。喂,迪达勒斯,那些希腊人啊。得教给你。你非用原文来读不可。海!海[14]!她是们伟大可爱母亲。过来瞧瞧。”
斯蒂芬站起来,走到胸墙跟前。他倚着胸墙,俯瞰水面和正在驶出国王镇[15]港口邮轮。
“们强有力母亲[16],”勃克·穆利根说。
他那双目光锐利灰色眼睛猛地从海洋移到斯蒂芬脸上。
“姑妈认为你母亲死在你手里,”他说。“所以她不计跟你有任何往来。”
“他整宵都在说着关于只什黑豹梦话,”斯蒂芬说,“他猎枪套在哪儿?”
“个可悯可悲疯子!”穆利根说。“你害怕吧?”
“是啊,”斯蒂芬越来越感到恐怖,热切地说,“黑咕隆咚地在郊外,跟个满口胡话、哼哼卿卿要射杀只黑豹陌生人呆在块儿。你曾救过快要淹死人。可不是英雄。要是他继续呆在这儿,那就走。”
勃克·穆利根朝着剃胡刀上肥皂沫皱皱眉,从坐着地方跳下来,慌忙地在裤兜里摸索。
“糟啦,”他瓮声瓮气地嚷道。
去吗?”
他把刷子撂在边,开心地大声笑着说:
“他去吗,那位枯燥乏味耶酥会士?”
他闭上嘴,仔细地刮起脸来。
“告诉,穆利根,”斯蒂芬轻声说。
“是有人害
他来到炮座跟前,把手伸进斯蒂芬胸兜,说:
“把你那块鼻涕布借咱使下。擦擦剃胡刀。”
斯蒂芬听任他拽出那条皱巴巴脏手绢,捏着角,把它抖落开来。勃克·穆利根干净利索地揩完剃胡刀,望着手绢说:
“‘大诗人’[11]鼻涕布。属于咱们爱尔兰诗人种新艺术色彩,鼻涕绿。简直可以尝得出它滋味,对吗?”
他又跨上胸墙,眺望着都柏林湾。他那浅橡木色黄头发微微飘动着。
“嗯?乖乖。”
“海恩斯还要在这座塔里住上多久?”
勃克·穆利根从右肩侧过他那半边刮好脸。
“老天啊,那小子多讨人嫌!”他坦率地说。“这种笨头笨脑撒克逊人,他就没把你看作位有身份人。天哪,那帮混账英国人。腰缠万贯,脑满肠肥。因为他是牛津出身呗。喏,迪达勒斯,你才真正有牛津派头呢。他捉摸不透你。哦,给你起名字再好不过啦:利刃金赤。”
他小心翼翼地刮着下巴。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。