“哦!”迪达勒斯先生绝望地呻吟着,大声说,“狗屁不值!足够啦,内德,人生时光有限啊!”
他摘下大礼帽,不耐烦地吹着他那浓密口髭,把手指扎煞开来,活像
把威尔士梳子[63]梳理着头发。
内德·兰伯特把报纸甩到旁,高兴地暗自笑着。过
会儿,麦克休教授那架着黑框眼镜、胡子拉碴
脸上,也漾起刺耳
哄笑。
“夹生面包·大傻瓜[64]!”他大声说。
韦瑟厄普[65]如是说
,可是业务荒疏
,灰心丧气,贪起赌来。弄得债台高筑。播下风,收割
是,bao风。[57]过去,狄·与托·菲茨杰拉德[58]事务所常常付给他优厚
预约辩护费。他们是为
显示智力而戴假发
。就像是坐落于葛拉斯涅文
竖像似
,炫耀着自己
头脑。他想必是跟加布里埃尔·康罗伊
道为《快报》[59]撰写
些文章。此人博学。迈尔斯·克劳福德是以在《独立报》[60]上写文章起家
。那些报人只要
听说哪儿有空子可钻,马上就见风使舵,煞是可笑。风信鸡。嘴里
会儿吹热气,
会儿又吹冷风![61]不知道该相信哪个好
。听到第二个故事之前,觉得头
个也蛮好。在报上彼此猛烈地开笔仗,然后
切都被淡忘。
转眼就又握手言欢。
“喂,请你们务必听听吧,”内德·兰伯特央求说。“或者,倘若们攀登重岩叠嶂
峰巅……”
“言过其实!”教授,bao躁地插嘴说,“这种夸夸其谈空话己经听够啦!”
内德·兰伯特继续读下去:
“峰巅,巍然耸立。们
灵魂恍若沫浴于……”
此文如今白纸黑字己经印出来,自然尽可以挖苦它
通,可是这类货色就像刚出锅
热饼
样脍炙人口哩。他干过面包糕点这
行,对吧?所以大家才管他叫作“夹生面包·大傻瓜
“还不如沫浴下他
嘴巴呢,”迪达勒斯先生说,“永恒
上帝,难道他还能从中得到些报酬吗?”
“沫浴于爱尔兰全景那无与伦比风光中。论美,尽管在其他以秀丽见称
宝地也能找到被人广为称颂
典型,然而
们温柔、神秘
爱尔兰在黄昏中那无可比拟
半透明光辉,照耀着郁郁葱葱
森林,绵延起伏
田野,和煦芬芳
绿色牧场。所有这些,真是举世无双
……”
“月亮,”麦克休教授说,“他忘记《哈姆莱特》[62]。”
他家乡土话
黄昏辽远而广阔地笼罩着这片景色,直到月亮那皎洁球体喷薄欲出,闪烁出它那银色
光辉……
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。