但愿他那鼻涕别溜进他玻璃杯里去。没有,他又把它吸回去。
“听说,比赛之前差不多个月光景,就让他光嘬鸭蛋,天哪,听候底下吩咐。用意是让他把酒戒掉,明白吗?哦,天哪,布莱泽斯可是个刁滑家伙。”
戴维·伯恩从后面柜台那儿走过来。他衬衫袖子打裥,用餐巾抹着嘴唇,脸色红涨得像鲱鱼似。微笑使他鼻眼显得那饱满。[222]活像是在欧洲防风根上抹过多大油。[223]
“他本人来啦,精神饱满,”大鼻子弗林说,“你能告诉们哪匹马会赢得金杯吗?”
“跟这不沾边儿,弗林先生,”戴维·伯恩回答说,“绝不在马身上下赌注。”
“经纪人?”他说,“喏,那就像个公司,明白吧。资金大家摊,赚钱大家分。”
“啊,现在记起来,”大鼻子弗林说,他把只手伸进兜里去挠大腿窝痒处,“是谁告诉来着?布莱泽斯·博伊兰也搀和进去吧?”
芥末热辣辣地刺激着布卢姆先生心脏。他抬起双眼,跟那座逼视着挂钟打个照面。两点钟。酒吧钟快五分钟。时间在流逝。指针在移动。两点钟。还不到。
这当儿他小腹往上翻,随后又垂下去。越发热烈地渴望着,渴望着。
葡萄酒。
处,免费广告嘛。
“她已经订合同,本月底就参加次大规模巡回演出。你也许己经听说吧。”
“没听说。哦,挺时髦。谁是经纪人?”
侍者端上盘子。
“多少钱?”
“这你算做对啦,”大鼻子弗林说。
他闻着并啜着那醇和汁液,硬逼着自己喉咙饮而尽。然后,小心翼翼地把酒杯撂下。
“是,”他说,“实际上他是发起人。”
没什可怕:这家伙没有头脑。
大鼻子弗林吸溜着鼻涕,挠着痒。跳蚤也正在饱餐着哪。
“杰克·穆尼[219]告诉,他走红运。迈勒·基奥在那次拳击比赛中又击败贝洛港营盘士兵[220],所以他赌赢。真,他还告诉,他把那小子带到卡洛郡[221]去啦……”
“七便士,先生……谢谢您,先生。”
布卢姆先生把他三明治切成细条。麦克特里格尔先生。比那梦幻般、奶油状玩艺儿要好切些。他那五百个妻子。她们尽情地得到满足。
“要芥末吗,先生?”
“谢谢。”
他把三明治条条揭起,抹满黄色斑斑点点。得到满足。想起来:它变得越来越大,越来越大,越来越大。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。