“弹下去,妈!”本·多拉德大声嚷道,“小段小段地来
“来段《爱情如今》[122],西蒙,”考利神父说。
他朝舞台下首迈几大步,神情严肃,无限悲伤地摊开长长胳膊。他喉结嘶哑地发出轻微嘎声。他对着那里幅罩满尘土海景画《最后诀别》[123]柔声唱起来。伸入大海中岬角,艘船,随着起伏孤帆。再见吧。可爱少女。她面纱随风围着她刮,它在风中朝着岬角飘动。
考利唱道:
爱情如今造访,
从来没笑得这厉害过!喏,就是那样,他才能发得出那低沉桶音[118]。比方说,那些阉人。谁在弹琴呢?韵味儿不错。准是考利,有音乐素质。无论奏什曲调,都能理解。可是他有口臭毛病,可怜人。琴声停止。
富于魅力杜丝小姐,莉迪亚·杜丝朝着正走进来位先生——和蔼可亲初级律师乔治·利德维尔鞠着躬。您好。她伸出只湿润、上流小姐手,他紧紧地握住。您好。是,她已经回来啦。又忙忙碌碌地干起来。
“您朋友们在里面呢,利德维尔先生。”
乔治·利德维尔,和蔼可亲,像是受诱惑般地握住只肉感手。[119]
正如前文说过,布卢姆吃肝。这里至少挺清洁。在伯顿饭馆,那家伙用齿龈对付软骨。这里什人也没有。除古尔丁和。干净桌布,花儿,状似主教冠餐巾。帕特张罗来张罗去。秃头帕特。无所事事。在都柏林市,这里最物美价廉。
攫住目光……
少
又弹起钢琴来。那是考利。当他面对钢琴而坐时,好像和它融为体,相互理解。那些徒有其表、令人厌烦乐师们在弦上乱拨气。盯着琴弓头,就像拉锯般地拉起大提琴,使你想起牙疼时情景。她高声打起长呼噜。那晚上们坐在包厢里,幕间休息时候,长号在下面像海豚般地喘着气:另个吹铜管乐器汉子拧下螺丝,把积存唾沫倒出来。指挥两条腿在松松垮垮长裤里跳着吉格舞[120]。把他们遮藏起来还是对。
双轮轻快马车辚辚地疾驰而去。
只有竖琴。可爱灿烂金光。少女拨弄着它。可爱臀部,倒很适宜醮上点儿肉汁。黄金船。爱琳。那竖琴也被摸过两次。冰凉手。[121]霍斯山,杜鹃花丛。们是她们竖琴。。他。老。年轻。
“啊,不行,老兄,”迪达勒斯先生畏畏缩缩、无精打采地说
得用强硬口气。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。