掀开盖子,他[55](谁?)逼视着木框(棺材?)里那斜绷着三重(钢琴!)钢丝。他(就是曾经放肆地紧握过她手那个人)踩着柔音踏板,按按三个三和弦音键,试下油毛毡厚度变化,听听用毡子裹住琴槌敲击出音响效果。
聪明布卢姆(亨利·弗罗尔[56])在达利商行买两张奶油色仿羔皮纸(张是备用),两个信封,边买边回想着自己在威兹德姆·希利店里工作时事。你在自己家里不幸福吗?[57]花是为安慰,把爱情断送掉针。[58]
“看来你们把钢琴挪动位置。”
“今天调音师来,”杜丝小姐回答说,“是为举办允许吸烟音乐会而调音。从来没见过像他那样出色钢琴演奏家。”
“真吗?”
“他弹得好吧,肯尼迪小姐?要知道,真正古典弹奏法。他还是个盲人呢,怪可怜。敢肯定他还不满二十岁。”
“真吗?”迪达勒斯先生说。
叶烟斗撂在旁。
“原来如此,”他说,“时还没悟过来指是谁呢。听说他交朋友都是精心挑选。你新近见到过他吗?”
他见过。
“今天还和他道痛饮过美酒哩,”利内翰说,“城里穆尼酒馆和海滨上[47]穆尼酒馆。凭着在诗歌上努力,他拿到笔钱。”
他朝着褐发女侍那被茶水润湿嘴唇——倾听着他说话嘴唇和眼睛,露出微笑:
他喝完酒,缓步走开。
“看他脸就觉得难过,”杜丝小姐用同情口吻说。
天打雷霹,你这婊子养杂种![51]
与她表示怜悯相配合,[52]餐厅铃铛叮啷声响。秃头帕特到酒吧和餐厅门口来。聋子帕特来,奥蒙德饭店茶房帕特来。给吃饭客人预备陈啤酒[53]。她不慌不忙地端上陈啤酒。
利内翰耐心地等待着不耐烦博伊兰,等待着辚辚地驾着轻快二轮马车而来那个恶魔般纨绔子[54]。
“爱琳””精英们都洗耳恭听。包括都柏林最有才华新闻记者兼编辑、堂堂饱学之士休·麦克休,和那位生在荒芜多雨西部、以奥马登·伯克这动听称呼闻名少年吟游诗人。[49]”
过会儿,迪达勒斯先生举起他那杯兑水威士忌。
“那定挺逗趣儿,”他说,“明白。”
他明白。他饮着酒。眼睛里露出眺望远处哀伤之山[50]神色。他将玻璃杯撂下。
他朝大厅门望去。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。