(法庭书记。嗓音洪亮地宣布)肃静!现在由被
巡警甲
你控告他什?发生什事吗?
玛丽·德里斯科尔
这个人在房屋后院抽冷子把吓跳,审判长老爷。天早晨,趁着女主人出门买东西当儿,他要摘下根饰针给他,又搂住,害得身上至今还有四块紫斑。他还两次把手捅进衣服里。
布卢姆
玛丽·德里斯科尔
(愤慨地)可不是个坏女人。品行端正,在先前伺候那家呆四个月呢。工钱是每年六英镑,星期五放假。可是这个人调戏,就只好辞工不干啦。
巡警甲
你控告他什?
玛丽·德里斯科尔
你这下流痞子!就该把你丢到洗马池里去,你这无赖!(对法庭)喏,瞧瞧这家伙私生活吧!他当面套,背后套。在外面他是天使,回到家里就成恶魔。当着妇女面,他行为简直不堪入耳!真是当代最大阴谋家!
布卢姆
(对法庭)可他是个单身汉呀,怎会……
巡警甲
公诉人控告布卢姆。传妇女德里斯科尔出庭。
布卢姆
(含糊不清地)人生大学。堕落艺术。
博福伊
(大声嚷)卑鄙下流谎话,证明他在道德上腐败堕落!(打开他公事包)这里铁证如山,掌握犯罪事实[116]。审判长阁下,这是杰作样本,可是被这畜生弄上印记给糟蹋啦。[117]
旁听席上声音
她回手打。
玛丽·德里斯科尔
(轻蔑地)更尊重是擦地毛刷[118],正是这样。审判长老爷,责备他。他对说,可别张扬出去。
(引起阵哄堂大笑。)
乔治·弗特里尔[119]
他调戏过。但是尽管穷,却懂得自重。
布卢姆
(身穿波纹细呢家常短上衣,法兰绒长裤,没有后跟拖鞋,胡子拉碴,头发稍乱。)待你蛮好。送过你纪念品,远远超过你身份漂亮鲜棕色袜带。当女主人责备你偷东西时候,轻率地偏袒你。什都不要过分,为人得公正。
玛丽·德里斯科尔
(激昂地)今晚当着天主面发誓。才不会伸手去拿这样好处呢!
庭役
女佣玛丽·德里斯科尔!
(衣着邋遢年轻女佣玛丽·德里斯科尔走来。臂上挎着只桶,手持擦地用刷子。)
巡警乙
又来个!你也属于那不幸阶级吧?
摩西,摩西,犹太王,
用《日报》把屁股擦。
布卢姆
(勇敢地)太夸张。
博福伊
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。