[12
[119]“简直……向”语出自博伊兰所唱歌,参看第四章注[65]。下文中“他”指博伊兰。
[120]这首俚谣爱尔兰版本已佚,美国艺人哈利・克利夫顿却写过首题名《杰迈玛・布朗》俗谣。
[121]“不久……合身”语出自美国首打油诗。
[122]种软质黄色泥,可除衣上油渍。
[123]这里,布卢姆把在医院中待产米娜・普里福伊误记成博福伊(参看第四章注[79]),接着又想起来,参看第八章注[75]及有关正文。
,这两个词很绕口。
[110]“那些……姑娘”,参看第四章注[65]及有关正文。
[111]威尔金斯实有其人,是伊拉兹马斯・史密斯高中(参看第八章注[64])校长。
[112]罗杰・格林实有其人,是都柏林律师,这里指他法律事务所。
[113]当天上午布卢姆从教堂出来后,曾看到普雷斯科特洗染坊汽车,参看第五章注[88]及有关正文。
[124]按摩莉曾在咖啡宫弹钢琴,参看第十章注[97]及有关正文。卡伦护士和奥黑尔大夫,见第十四章注[9]及有关正文。
[125]引自《偷情快乐》,参看第十章注[122]。
[126]即十二枚各值便士铜币。
[127]马匹展示会,参看第七章注[32]。
[128]安东尼・吉乌利尼(1827-1865),意大利男高音歌手,八五七年以后在都柏林走红。
[114]“皱……袜子”,指当天下午布卢姆遇见那个和拉塞尔(A.E.)道走着女人穿袜子。见第八章注[163]和有关正文。
[115]白,指当天下午布卢姆在格拉夫顿街上看到那个穿白袜子女人。参看第八章注[189]及有关正文。
[116]典出自个笑话。有个男人为避免女人爱上他,总是先吃些生洋葱再与女人接触。然而有个女人特别喜闻那股洋葱气味。于是,这个男人决心就动摇。
[117]指他在巴尼・基尔南酒馆跟人吵架(见第十二章末尾)以及参加迪格纳穆丧事(见第六章)。
[118]这原是弗兰西斯科对接他班勃那多所说话(见《哈姆莱特》第1幕第1场)。这里,布卢姆用来指格蒂取代迪格纳穆等人,给他带来慰藉。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。