[127]尼古拉斯指历史上唯英格兰籍教皇阿德里安四世(1154
1159在位),他曾授予英国坎特伯雷总主教秘书、索尔兹伯里
约翰
份训谕,将爱尔兰赠与英格兰国王亨利
[117]在西班牙产白葡萄酒里搀上生鸡蛋和糖做成
饮料。
[118]波尔多是法国西南部吉伦特省省会,城郊有悠久酿酒历史。
[119]将熊与几只狗关在只坑里,在它们身上下赌注,并使其互斗。
[120]“牛群……浦”,参看第六章注[71]及有关正文。
[121]约瑟夫・卡夫,参看第四章注[18]。
[107]圣斯维辛(死于862)是英国温切斯特地方主教,每年七月十五为其节日。
[108]轻佻妞儿,指布卢姆女儿米莉。“胖到脚后跟”是她给布卢姆
家信中语,见第四章注[62]及有关正文。
[109]原文作p1eadingherbelly,指为保存胎儿而对被判死刑
怀孕妇女缓期执行。从字面上可译为“为她
肚子求情”。
[110]报喜节是纪念天使加百列告知圣母玛利亚她将生下耶稣节日,每年三月二十五日举行。
[111]指詹姆斯王所钦定《圣经》,意即普里福伊是新教徒。
[122]前文中曾提到下奥地利御用马群以及该国兽医挂牌医治牛瘟事。见第二章注[71]及有关正文。
[123]莫斯科维(俄国古称),原为二七
年以莫斯科为中心而建立
封建大公国,逐渐并吞周围
公国,完成统
大业。
[124]原文(cowcatcher)指车头前面排障器。兽医是作者杜撰
含义。
[125]“抓住公牛角”,意指处理难题,参看第二章注[72]。
[126]瓷器店里公牛是个成语,指动辄闯祸
莽汉,此处喻斯蒂芬毛手毛脚。Bull(公牛)
词,又含有“教皇训谕”意(见下注)。
[112]意即普里福伊是个老式循道公会教徒。该会初成立时,教徒每周领圣体二次。七八四年卫斯理宣布其教会已脱离圣公会独立。但有些保守教徒仍前往天主教堂领圣体。参看第八章注[94]。
[113]阉牛港,参看第章注[121]。
[114]玛拉基,参看第章注[101]。
[115]指《爱尔兰家园报》,参看第二章注[83]。
[116]指斯蒂芬介绍迪希
信稿,参看第七章“在
家著名餐店里闹起
纠纷”―节。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。