[92]斯蒂芬讲这个故事,参看第七章注[264]、[265]和有关正文。
[93]据艾尔曼《詹姆斯・乔伊斯》(第46页),乔伊斯十岁上在贝尔维迪尔公学读三年级时,喜读查尔斯・兰姆改编《奥德修故事》。有次在作文课上老师出《所热爱英雄》题。他选择尤利西斯。
[94]菲利普・博福伊,见第四章注[79]。
[95]迪克博士是个都柏林作家笔名,他于二十世纪初叶曾为哑剧写主题歌。
[96]赫布仑是都柏林律师约瑟夫・K.奥康纳(生于1878)笔名。在《蓝色研究》(都柏林,1903)书中,他从违警罪法庭角度来探讨都柏林贫民窟生活内幕。
所登广告,他们住在塔尔博特街0四号,不是十八号。
[83]]原文作Bacilikil,与bacillus(杆菌)拼音相近。
[84]原文作Veribest,与very(非常)best(最好)拼音相近。
[85]原文作Uwantit,与Youwantit(你要它)拼音相近。
[86]这是当天上午布卢姆在报纸上读到则广告,参看第五章注[18]及有关正文。
[97]意思是说,六月二十日为圣阿洛伊苏斯・贡萨加(见第十二章注[585]节日。
[98]希腊跳棋是八八0年发明种跳棋,方形棋盘上绘有二五六个方格,由二至四人玩。
[99]挑圆片是种美国游戏,先把全部圆片(起初用兽骨或象牙,
[87]关于这则广告,白天布卢姆在戴维・伯恩酒吧里转过阵念头,参看第八章注[212]和有关正文。
[88]以上四种冒牌货商标名与“李树”(普拉姆垂)或肉罐头(“米特波特”)发音相似。
[89]关于布卢姆给希利提此建议事,参看第八章注[42]及有关正文。
[90]《艺术家年轻时写照》第2章第4节中写到斯蒂芬小时,父亲带着他在科克维多利亚旅馆下榻。在这之前(1886),布卢姆之父死在王后饭店,布卢姆曾去奔丧。维多利亚是当时英国女王,而英文中,女王和王后同字。所以说这家旅馆和那家饭店是同名异物。而两对父子均碰上这样名称饭店或旅馆,所以下文中又说是“巧合”。
[91]指布卢姆回忆起父亲z.sha事而感到不安。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。