[37]在第十五章中,布卢姆和乔西曾道回顾这段往事,见该章注[52]及有关正文。下文“他跟她跳舞”、“他千方百计……”、“是他开头”、“他说咱们……”中“他”,均指布卢姆。
[38]耶稣养父约瑟夫是个木匠,所以耶稣跟他学过木匠手艺。见《马可福音》第5章第3节:“他岂不是个木匠?他不就是玛利亚儿子……
[102]及有关正文。
[28]“悔罪”,见第十章注[24]。
[29]在第十六章中,布卢姆曾对斯蒂芬说,脑力是脑灰质沟回。参看该章注[114]及有关正文。
[30]“因为他……”和上文“他要是……”、“他准会……”、“他向来……”、“他说……”中四个“他”,均指布卢姆。
[31]“他”,指博伊兰。据《
“父亲”均作“father”。
[19]“白圈圈”,指神父白色硬领。据堂吉福德等合编《
[20]据《
[21]“想知道他”和下文“他临走……”、“讨厌他……”、“当时他正怀念他……”、“他是不是……”、“他梦里……”中“他”,均指博伊兰。
[22]“花儿”,指博伊兰在桑顿鲜花水果店为摩莉买水果等物时,向女店员讨那枝红艳艳麝香石竹。参看第十章注[64]及有关正文。“送给他……”和下文“他说是……”、“他身上……”中“他”,均指博伊兰。
[32]“耶……黝”是都柏林流行种说法。
[33]据P.W.乔伊斯所著《们在爱尔兰所说英语》(伦敦,1910年,第201页),“连自己耳朵都听不见啦”是爱尔兰人种特殊表达方法。
[34]“他”,指布卢姆。下句“假若他结婚”中“他”,则指博伊兰。
[35]波尔迪,见第四章注[39]。下文“猜想他……”中“他”,指“布卢姆”。
[36]乔西・鲍威尔,见第八章注[66]和有关正文。下文“随便他……”和“只要他称心……”中“他”,均指布卢姆。
[23]博伊兰喝是“糖浆般紫罗兰色浓酒”,见第十章注[85]及有关正文。
[24]关于摩莉之父搞邮票生意事,见第四章注[2]及有关正文。
[25]“他”,指博伊兰。
[26]“肉罐头”,见第五章注[18]及有关正文。
[27]十六日晚上十点多钟,布卢姆也曾在产科医院里听见那声巨雷,见第十四章注
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。