不等罗瑞先生知道自己在哪里,他已经进入黑暗之中。斯特莱佛先生已回到沙发上躺
下来,对着天花板眨巴着眼睛
。他在见到罗瑞先生时甚至表现出惊讶,而且直是心事重重,神思恍惚。
“好!”性情温和
使者花
足足半小时工夫想引他回到这个话题而终于无效后说道,“
去过索霍区
。”
“去过索霍?”斯特莱佛冷淡地说。“啊,当然!在想什
呀!”
“毫不怀疑,”罗瑞先生说,“早上
们谈话时
就是对
。
意见得到
证实,
重申
劝告。”
“向你保证,”斯特莱佛先生以最友好
态度说,“
为你感到遗憾,也为那可怜
父亲感到遗憾,
知道这在那家人中是个痛苦
话题,咱俩就不要再提这事
吧。”
“不明白你
意思。”罗瑞先生说。
“敢说你是不会明白
,”斯特莱佛回答,抚慰地、但也不容反驳地点
点头,“没有关系,没有关系。”
“可是这事有关系,”罗瑞强调说。
“不,没有关系。向你保证没有关系。
把
桩没有意义
事当作
有意义
事;把不值得称赞
意图当作
值得称赞
意图,而
已经彻底悔悟,没有造成任何伤害。这类蠢事年轻
女人以前也干过,等到陷入贫穷与卑微
境地以后又总懊悔。从无私
角度看来,
为不提这件事感到抱歉,因为在世俗
眼光里,此举在
是
种牺牲。但从自私
角度看来,
倒高兴不再提这件事,因为在世俗
眼光里,这场婚姻对
是件坏事——
什
好处也得不到,这几乎不用说明。丝毫损害都不会有
,
并没有向那位小姐求婚。说句知心话,你可别对人讲,
想来想去都觉得犯不着白操心到那份地步。罗瑞先生,对
个头脑空空
姑娘
忸妮作态、虚荣无聊你是控制不
。不要想去控制,否则你永远会失望
。现在请你再也别提
。
告诉你,为别人
对此虽感到遗憾,可是为自己
倒感到高兴。
确非常感谢你,因为你容许
征求
你
意见,也给
劝告。你比
更
解这位小姐。你说得对,这事是根本办不到
。”
罗瑞先生大吃惊,呆呆地望着他。斯特莱佛先生用肩膀推着他往门外走去,摆出
副把慷慨、宽容和善意像甘霖
样对着他那冥顽不灵
头脑兜头浇下去
模样。“尽量往好处想吧,亲爱
先生,”斯特莱佛说,“这事再也别提
。再
次谢谢你容许
征求
你
意见,晚安!”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。